Devanagari
त इत्थमपकुर्वन्तो मुनेस्तत्तेजसा मुने ।
दह्यमाना निववृतु: प्रबोध्याहिमिवार्भका: ॥ २९ ॥
Verse text
ta ittham apakurvanto
munes tat-tejasā mune
dahyamānā nivavṛtuḥ
prabodhyāhim ivārbhakāḥ
Synonyms
te
—
they
;
ittham
—
in this way
;
apakurvantaḥ
—
trying to do harm
;
muneḥ
—
to the sage
;
tat
—
his
;
tejasā
—
by the potency
;
mune
—
O sage (Śaunaka)
;
dahyamānāḥ
—
feeling burned
;
nivavṛtuḥ
—
they desisted
;
prabodhya
—
having awakened
;
ahim
—
a snake
;
iva
—
as if
;
arbhakāḥ
—
children .
Translation
O learned Śaunaka, while Cupid and his followers tried to harm the sage, they felt themselves being burned alive by his potency. Thus they stopped their mischief, just like children who have aroused a sleeping snake.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O learned Śaunaka! While Cupid and his followers tried to harm the sage, they became burned by his potency. Thus they desisted, just like children who have aroused a sleeping snake.
They became frightened, thinking, “We do not know what will happen now.” From the example of the snake, it is understood that the sage first became angry on the arousal of lust and then he controlled both lust and anger.