Devanagari
तस्यावितु: स्थिरचरेशितुरङ्घ्रिमूलं
यत्स्थं न कर्मगुणकालरज: स्पृशन्ति ।
यद् वै स्तुवन्ति निनमन्ति यजन्त्यभीक्ष्णं
ध्यायन्ति वेदहृदया मुनयस्तदाप्त्यै ॥ ४२ ॥
Verse text
tasyāvituḥ sthira-careśitur aṅghri-mūlaṁ
yat-sthaṁ na karma-guṇa-kāla-rajaḥ spṛśanti
yad vai stuvanti ninamanti yajanty abhīkṣṇaṁ
dhyāyanti veda-hṛdayā munayas tad-āptyai
Synonyms
tasya
—
of Him
;
avituḥ
—
the protector
;
sthira
—
cara — of the stationary and moving living beings
;
īśituḥ
—
the supreme controller
;
aṅghri
—
mūlam — the soles of His lotus feet
;
yat
—
stham — one who is situated at which
;
na
—
do not
;
karma
—
guṇa — kāla — of material work, material qualities and time
;
rajaḥ
—
the contamination
;
spṛśanti
—
touch
;
yat
—
whom
;
vai
—
indeed
;
stuvanti
—
praise
;
ninamanti
—
bow down to
;
yajanti
—
worship
;
abhīkṣṇam
—
at every moment
;
dhyāyanti
—
meditate upon
;
veda
—
hṛdayāḥ — who have assimilated the essence of the Vedas
;
munayaḥ
—
sages
;
tat
—
āptyai — for the purpose of achieving Him .
Translation
Because You are the protector and the supreme controller of all moving and nonmoving beings, anyone who takes shelter of Your lotus feet can never be touched by the contamination of material work, material qualities or time. Great sages who have assimilated the essential meaning of the Vedas offer their prayers to You. To gain Your association, they bow down to You at every opportunity and constantly worship You and meditate upon You.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
I worship the lotus feet of you, who are the protector and controller of all beings moving and non-moving, whose fixed devotees are not touched by karma, guṇas or time, and whom the sages, with continuous silence, knowing the conclusion of the Vedas, praise, respect, worship and meditate upon, in order to attain you.
I worship your lotus feet. The verb occurs in verse 44. The contamination of bad conduct, arising from karma, guṇas and time do not touch the devotees situated at your feet. This expresses the greatness of bhakti dedicated to the Lord. Actions, either pious or sinful, recent or ancient, do not touch the devotee, just as water does not touch the lotus leaf. The plural verb is poetic license. The devotees, always silent (munayaḥ), who know the conclusion of the Vedas, meditate on the Lord to attain him.