Devanagari
स कदाचिद् भ्रमंस्तस्मिन् पृथिव्या: ककुदि द्विज: ।
न्याग्रोधपोतं ददृशे फलपल्लवशोभितम् ॥ २० ॥
Verse text
sa kadācid bhramaṁs tasmin
pṛthivyāḥ kakudi dvijaḥ
nyāgrodha-potaṁ dadṛśe
phala-pallava-śobhitam
Synonyms
saḥ
—
he
;
kadācit
—
on one occasion
;
bhraman
—
while wandering
;
tasmin
—
in that water
;
pṛthivyāḥ
—
of earth
;
kakudi
—
upon a raised place
;
dvijaḥ
—
the brāhmaṇa
;
nyāgrodha
—
potam — a young banyan tree
;
dadṛśe
—
saw
;
phala
—
with fruits
;
pallava
—
and blossoms
;
śobhitam
—
decorated .
Translation
Once, while wandering in the water, the brāhmaṇa Mārkaṇḍeya discovered a small island, upon which stood a young banyan tree bearing blossoms and fruits.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
While wandering in the water, the brāhmaṇa Mārkaṇḍeya saw a small island, upon which stood a young banyan tree, radiant with leaves and fruits.