Devanagari
विशेषस्तस्य देहोऽयं स्थविष्ठश्च स्थवीयसाम् ।
यत्रेदं व्यज्यते विश्वं भूतं भव्यं भवच्च सत् ॥ २४ ॥
Verse text
viśeṣas tasya deho ’yaṁ
sthaviṣṭhaś ca sthavīyasām
yatredaṁ vyajyate viśvaṁ
bhūtaṁ bhavyaṁ bhavac ca sat
Synonyms
viśeṣaḥ
—
personal
;
tasya
—
His
;
dehaḥ
—
body
;
ayam
—
this
;
sthaviṣṭhaḥ
—
grossly material
;
ca
—
and
;
sthavīyasām
—
of all matter
;
yatra
—
wherein
;
idam
—
all these phenomena
;
vyajyate
—
is experienced
;
viśvam
—
universe
;
bhūtam
—
past
;
bhavyam
—
future
;
bhavat
—
present
;
ca
—
and
;
sat
—
resultant .
Translation
This gigantic manifestation of the phenomenal material world as a whole is the personal body of the Absolute Truth, wherein the universal resultant past, present and future of material time is experienced.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The body of the universal form is more solid than the solid. Within that form, the past, present and future of the universe, the products of the Lord, are seen.
Purport
Anything, either material or spiritual, is but an expansion of the energy of the Supreme Personality of Godhead, and as stated in the
Bhagavad-gītā
(13.13)
, the omnipotent Lord has His transcendental eyes, heads and other bodily parts distributed everywhere. He can see, hear, touch or manifest Himself anywhere and everywhere, for He is present everywhere as the Supersoul of all infinitesimal souls, although He has His particular abode in the absolute world. The relative world is also His phenomenal representation because it is nothing but an expansion of His transcendental energy. Although He is in His abode, His energy is distributed everywhere, just as the sun is localized as well as expanded everywhere, since the rays of the sun, being nondifferent from the sun, are accepted as expansions of the sun disc. In the
Viṣṇu Purāṇa
(1.22.52) it is said that as fire expands its rays and heat from one place, similarly the Supreme Spirit, the Personality of Godhead, expands Himself by His manifold energy everywhere and anywhere. The phenomenal manifestation of the gigantic universe is only a part of His
virāṭ
body. Less intelligent men cannot conceive of the transcendental all-spiritual form of the Lord, but they are astounded by His different energies, just as the aborigines are struck with wonder by the manifestation of lightning, a gigantic mountain or a hugely expanded banyan tree. The aborigines praise the strength of the tiger and the elephant because of their superior energy and strength. The
asuras
cannot recognize the existence of the Lord, although there are vivid descriptions of the Lord in the revealed scriptures, although the Lord incarnates and exhibits His uncommon strength and energy, and although He is accepted as the Supreme Personality of Godhead by learned scholars and saints like Vyāsadeva, Nārada, Asita and Devala in the past and by Arjuna in the
Bhagavad-gītā,
as also by the
ācāryas
like Śaṅkara, Rāmānuja, Madhva and Lord Śrī Caitanya in the modern age. The
asuras
do not accept any evidential proof from the revealed scriptures, nor do they recognize the authority of the great
ācāryas.
They want to see with their own eyes at once. Therefore they can see the gigantic body of the Lord as
virāṭ,
which will answer their challenge, and since they are accustomed to paying homage to superior material strength like that of the tiger, elephant and lightning, they can offer respect to the
virāṭ-rūpa.
Lord Kṛṣṇa, by the request of Arjuna, exhibited His
virāṭ-rūpa
for the
asuras.
A pure devotee of the Lord, being unaccustomed to looking into such a mundane gigantic form of the Lord, requires special vision for the purpose. The Lord, therefore, favored Arjuna with special vision for looking into His
virāṭ-rūpa,
which is described in the Eleventh Chapter of the
Bhagavad-gītā.
This
virāṭ-rūpa
of the Lord was especially manifested, not for the benefit of Arjuna, but for that unintelligent class of men who accept anyone and everyone as an incarnation of the Lord and so mislead the general mass of people. For them, the indication is that one should ask the cheap incarnation to exhibit his
virāṭ-rūpa
and thus be established as an incarnation. The
virāṭ-rūpa
manifestation of the Lord is simultaneously a challenge to the atheist and a favor for the
asuras,
who can think of the Lord as
virāṭ
and thus gradually cleanse the dirty things from their hearts in order to become qualified to actually see the transcendental form of the Lord in the near future. This is a favor of the all-merciful Lord to the atheists and the gross materialists.
Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Viśeṣaḥ means the samaṣṭi universal form. By meditating on all things heard and seen as the form of the Lord, as the Lord’s outstanding vibhūtis, hatred and envy and other bad qualities should never appear in the mind. Thus the heart becomes pure with absence of those negative qualities. With purity of heart, dhāraṇā on the form of Viṣṇu with spiritual form becomes easy. Sat means “only effects.”