Devanagari
ईशस्य केशान् विदुरम्बुवाहान्
वासस्तु सन्ध्यां कुरुवर्य भूम्न: ।
अव्यक्तमाहुर्हृदयं मनश्च
स चन्द्रमा: सर्वविकारकोश: ॥ ३४ ॥
Verse text
īśasya keśān vidur ambuvāhān
vāsas tu sandhyāṁ kuru-varya bhūmnaḥ
avyaktam āhur hṛdayaṁ manaś ca
sa candramāḥ sarva-vikāra-kośaḥ
Synonyms
īśasya
—
of the supreme controller
;
keśān
—
hairs on the head
;
viduḥ
—
you may know it from me
;
ambu
—
vāhān — the clouds which carry water
;
vāsaḥ tu
—
the dress
;
sandhyām
—
termination of day and night
;
kuru
—
varya — O best of the Kurus
;
bhūmnaḥ
—
of the Almighty
;
avyaktam
—
the prime cause of material creation
;
āhuḥ
—
it is said
;
hṛdayam
—
intelligence
;
manaḥ ca
—
and the mind
;
saḥ
—
He
;
candramāḥ
—
the moon
;
sarva
—
vikāra — kośaḥ — the reservoir of all changes .
Translation
O best amongst the Kurus, the clouds which carry water are the hairs on His head, the terminations of days or nights are His dress, and the supreme cause of material creation is His intelligence. His mind is the moon, the reservoir of all changes.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O best of the Kurus! The clouds are his hair. Twilight is his clothing. Avaykta-prakṛti is his intelligence. The moon is his mind, the shelter of all change.
Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Bhumnāh means “of the powerful lord.” Pradhāna (avyaktam) is his intelligence (hṛdayam). The famous moon is his mind. It is the shelter, like a vessel, for all kinds of changes.