Devanagari
ब्रह्मोवाच
सम्यक् कारुणिकस्येदं वत्स ते विचिकित्सितम् ।
यदहं चोदित: सौम्य भगवद्वीर्यदर्शने ॥ ९ ॥
Verse text
brahmovāca
samyak kāruṇikasyedaṁ
vatsa te vicikitsitam
yad ahaṁ coditaḥ saumya
bhagavad-vīrya-darśane
Synonyms
brahmā uvāca
—
Lord Brahmā said
;
samyak
—
perfectly
;
kāruṇikasya
—
of you, who are very kind
;
idam
—
this
;
vatsa
—
my dear boy
;
te
—
your
;
vicikitsitam
—
inquisitiveness
;
yat
—
by which
;
aham
—
myself
;
coditaḥ
—
inspired
;
saumya
—
O gentle one
;
bhagavat
—
of the Personality of Godhead
;
vīrya
—
prowess
;
darśane
—
in the matter of .
Translation
Lord Brahmā said: My dear boy Nārada, being merciful to all (including me) you have asked all these questions because I have been inspired to see into the prowess of the Almighty Personality of Godhead.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Brahmā said: O auspicious son! You are merciful to me. Your doubt is proper, because I was inspired on seeing the power of the Lord in creating the universe.
Purport
Brahmājī, being so questioned by Nāradajī, congratulated him, for it is usual for the devotees to become very enthusiastic whenever they are questioned concerning the Almighty Personality of Godhead. That is the sign of a pure devotee of the Lord. Such discourses on the transcendental activities of the Lord purify the atmosphere in which such discussions are held, and the devotees thus become enlivened while answering such questions. It is purifying both for the questioners and for one who answers the questions. The pure devotees are not only satisfied by knowing everything about the Lord, but are also eager to broadcast the information to others, for they want to see that the glories of the Lord are known to everyone. Thus the devotee feels satisfied when such an opportunity is offered to him. This is the basic principle of missionary activities.
Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Brahmā is overjoyed with the question. O son (vatsa)! Your doubt (viciktisitam) is proper (samyak). You, in questioning me, though you have all knowledge, have been merciful (kāruṇikasya) to me, your father. Since you told me to consider (vijānīhi) and answer, please know that I was inspired by seeing the Lord’s power in creating the universe. For a moment I see that in my mind. In this way he rejoiced.