SB 2.7.32

SB 2.7.32

Devanagari

गोपैर्मखे प्रतिहते व्रजविप्लवाय देवेऽभिवर्षति पशून् कृपया रिरक्षु: । धर्तोच्छिलीन्ध्रमिव सप्तदिनानि सप्त- वर्षो महीध्रमनघैककरे सलीलम् ॥ ३२ ॥

Verse text

gopair makhe pratihate vraja-viplavāya deve ’bhivarṣati paśūn kṛpayā rirakṣuḥ dhartocchilīndhram iva sapta-dināni sapta- varṣo mahīdhram anaghaika-kare salīlam

Synonyms

gopaiḥ by the cowherd men ; makhe in offering a sacrifice to the King of heaven ; pratihate being hampered ; vraja viplavāya — for devastating the whole existence of Vrajabhūmi, the land of Kṛṣṇa’s pastimes ; deve by the King of heaven ; abhivarṣati having poured down heavy rain ; paśūn the animals ; kṛpayā by causeless mercy upon them ; rirakṣuḥ desired to protect them ; dharta held up ; ucchilīndhram uprooted as an umbrella ; iva exactly like that ; sapta dināni — continuously for seven days ; sapta varṣaḥ — although He was only seven years old ; mahīdhram the Govardhana Hill ; anagha without being tired ; eka kare — in one hand only ; salīlam playfully .

Translation

When the cowherd men of Vṛndāvana, under instruction of Kṛṣṇa, stopped offering sacrifice to the heavenly King, Indra, the whole tract of land known as Vraja was threatened with being washed away by constant heavy rains for seven days. Lord Kṛṣṇa, out of His causeless mercy upon the inhabitants of Vraja, held up the hill known as Govardhana with one hand only, although He was only seven years old. He did this to protect the animals from the onslaught of water.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

When Indra, deprived of sacrifice by the cowherds, showered rain to flood Vraja, Kṛṣṇa, only seven years old, desiring to protect the cows by his mercy, will effortlessly hold up Govardhana like an open umbrella for seven days with one hand, without getting tired.

Purport

Children play with an umbrella generally known as a frog’s umbrella, and Lord Kṛṣṇa, when He was only seven years old, could snatch the great hill known as the Govardhana Parvata at Vṛndāvana and hold it for seven days continuously with one hand, just to protect the animals and the inhabitants of Vṛndāvana from the wrath of Indra, the heavenly King, who had been denied sacrificial offerings by the inhabitants of Vrajabhūmi. Factually there is no need of offering sacrifices to the demigods for their services if one is engaged in the service of the Supreme Lord. Sacrifices recommended in the Vedic literature for satisfaction of the demigods are a sort of inducement to the sacrificers to realize the existence of higher authorities. The demigods are engaged by the Lord as controlling deities of material affairs, and according to the Bhagavad-gītā, when a demigod is worshiped the process is accepted as the indirect method for worshiping the Supreme Lord. But when the Supreme Lord is worshiped directly there is no need of worshiping the demigods or offering them sacrifices as recommended in particular circumstances. Lord Kṛṣṇa therefore advised the inhabitants of Vrajabhūmi not to offer any sacrifices to the heavenly King Indra. But Indra, not knowing Lord Kṛṣṇa in Vrajabhūmi, was angry at the inhabitants of Vrajabhūmi and tried to avenge the offense. But, competent as the Lord was, He saved the inhabitants and animals of Vrajabhūmi by His personal energy and proved definitely that anyone directly engaged as a devotee of the Supreme Lord need not satisfy any other demigods, however great, even to the level of Brahmā or Śiva. Thus this incident definitely proved without a doubt that Lord Kṛṣṇa is the Personality of Godhead and that He was so in all circumstances, as a child on the lap of His mother, as a boy 7 years old, and as an old man of 125 years of age. In either case He was never on the level of the ordinary man, and even in His advanced age He appeared a young boy 16 years old. These are the particular features of the transcendental body of the Lord.

Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Deve means Indra. Kṛṣṇa desired to protect them (rirakṣuḥ should be rirakṣiṣuḥ). Ucchilīndhram means “like an open umbrella.” Anaghaika-kare means “with one hand without getting tired.”