SB 2.8.13

SB 2.8.13

Devanagari

कालस्यानुगतिर्या तु लक्ष्यतेऽण्वी बृहत्यपि । यावत्य: कर्मगतयो याद‍ृशीर्द्विजसत्तम ॥ १३ ॥

Verse text

kālasyānugatir yā tu lakṣyate ’ṇvī bṛhaty api yāvatyaḥ karma-gatayo yādṛśīr dvija-sattama

Synonyms

kālasya of eternal time ; anugatiḥ beginning ; yā tu as they are ; lakṣyate experienced ; aṇvī small ; bṛhatī great ; api even ; yāvatyaḥ as long as ; karma gatayaḥ — in terms of the work performed ; yādṛśīḥ as it may ; dvija sattama — O purest of all brāhmaṇas. .

Translation

O purest of the brāhmaṇas, please also explain the cause of the different durations of time, both short and long, as well as the beginning of time, following the course of action.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O brāhmaṇa! Speak about the progress of time with large and small divisions and the number and types of destinations achieved by karma.

Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The progress (anugatiḥ) of time has very small divisions (anvī) like the paramāṇu and large divisions (bṛhati) like years. Karma-gatayaḥ refers to the destinations achieved by sinful or pious acts. Yādṛśīḥ stands for yadṛśyaḥ (what type). All of the places achieved by karma are ultimately devoured by the small and large divisions of time. These two questions are suitable for pure bhakti in order to become indifferent to all karma. The Lord says jāta-śraddho mat-kathāsu nirviṇṇaḥ sarva-karmasu: he who has developed faith in my topics and is indifferent to all karmas. (SB 11.20.27)