SB 2.8.15

SB 2.8.15

Devanagari

भूपातालककुब्व्योमग्रहनक्षत्रभूभृताम् । सरित्समुद्रद्वीपानां सम्भवश्चैतदोकसाम् ॥ १५ ॥

Verse text

bhū-pātāla-kakub-vyoma- graha-nakṣatra-bhūbhṛtām sarit-samudra-dvīpānāṁ sambhavaś caitad-okasām

Synonyms

bhū pātāla — underneath the land ; kakup the four sides of the heavens ; vyoma the sky ; graha the planets ; nakṣatra the stars ; bhūbhṛtām of the hills ; sarit the river ; samudra the sea ; dvīpānām of the islands ; sambhavaḥ appearance ; ca also ; etat their ; okasām of the inhabitants .

Translation

O best of the brāhmaṇas, please also describe how the creation of the globes throughout the universe, the four directions of the heavens, the sky, the planets, the stars, the mountains, the rivers, the seas and the islands, as well as their different kinds of inhabitants, takes place.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Speak also about the creation of the earth, Pātala-loka, the directions, the sky, the planets, constellations, mountains, rivers, oceans and islands, the creation of the various inhabitants and what jīvas attain those places.

Purport

The inhabitants of different varieties of land, etc., are differently situated, and not all of them are equal in all respects. The inhabitants of the land are different from the inhabitants of the water or the sky, and similarly the inhabitants of the different planets and stars in the sky are also different from one another. By the laws of the Lord, no place is vacant, but the creatures of one particular place are different from those of other places. Even in human society the inhabitants of the jungles or the deserts are different from those of the cities and villages. They are so made according to different qualities of the modes of nature. Such adjustment by the laws of nature is not blind. There is a great plan behind the arrangement. Mahārāja Parīkṣit requests the great sage Śukadeva Gosvāmī to explain all these authoritatively, in accordance with proper understanding.

Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Yathā from the previous verse should be understood in this verse also. Speak also about the creation of the various planets and who lives there and how the inhabitants achieve those planets. This question is suitable for all devotees, since all planets are the shelter of various types of devotees and devotees are in charge of those planets.