Devanagari
श्रीर्यत्र रूपिण्युरुगायपादयो:
करोति मानं बहुधा विभूतिभि: ।
प्रेङ्खं श्रिता या कुसुमाकरानुगै-
र्विगीयमाना प्रियकर्म गायती ॥ १४ ॥
Verse text
śrīr yatra rūpiṇy urugāya-pādayoḥ
karoti mānaṁ bahudhā vibhūtibhiḥ
preṅkhaṁ śritā yā kusumākarānugair
vigīyamānā priya-karma-gāyatī
Synonyms
śrīḥ
—
the goddess of fortune
;
yatra
—
in the Vaikuṇṭha planets
;
rūpiṇī
—
in her transcendental form
;
urugāya
—
the Lord, who is sung of by the great devotees
;
pādayoḥ
—
under the lotus feet of the Lord
;
karoti
—
does
;
mānam
—
respectful services
;
bahudhā
—
in diverse paraphernalia
;
vibhūtibhiḥ
—
accompanied by her personal associates
;
preṅkham
—
movement of enjoyment
;
śritā
—
taken shelter of
;
yā
—
who
;
kusumākara
—
spring
;
anugaiḥ
—
by the black bees
;
vigīyamānā
—
being followed by the songs
;
priya
—
karma — activities of the dearmost
;
gāyatī
—
singing .
Translation
The goddess of fortune in her transcendental form is engaged in the loving service of the Lord’s lotus feet, and being moved by the black bees, followers of spring, she is not only engaged in variegated pleasure — service to the Lord, along with her constant companions — but is also engaged in singing the glories of the Lord’s activities.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Beautiful Lakṣmī worships the feet of the Lord along with her many associates. Sitting on a swing, praised by the bees, she sings about the activities of the Lord.
Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The consort of the Lord is described. She is the svarūpa-śakti of the Lord (śrīḥ), and very beautiful (rūpiṇī). She worships (mānam) his feet along with her associates (vibhūtibhīḥ). Being praised variously (vigīyamānā) by bees (kusumākarānugaiḥ), she sings about the activities of the Lord.