SB 3.1.25

SB 3.1.25

Devanagari

स वासुदेवानुचरं प्रशान्तं बृहस्पते: प्राक् तनयं प्रतीतम् । आलिङ्ग्‍य गाढं प्रणयेन भद्रं स्वानामपृच्छद्भगवत्प्रजानाम् ॥ २५ ॥

Verse text

sa vāsudevānucaraṁ praśāntaṁ bṛhaspateḥ prāk tanayaṁ pratītam āliṅgya gāḍhaṁ praṇayena bhadraṁ svānām apṛcchad bhagavat-prajānām

Synonyms

saḥ he, Vidura ; vāsudeva Lord Kṛṣṇa ; anucaram constant companion ; praśāntam very sober and gentle ; bṛhaspateḥ of Bṛhaspati, the learned spiritual master of the demigods ; prāk formerly ; tanayam son or disciple ; pratītam acknowledged ; āliṅgya embracing ; gāḍham very feelingly ; praṇayena in love ; bhadram auspicious ; svānām his own ; apṛcchat asked ; bhagavat of the Personality of Godhead ; prajānām family .

Translation

Then, due to his great love and feeling, Vidura embraced him [Uddhava], who was a constant companion of Lord Kṛṣṇa and formerly a great student of Bṛhaspati’s. Vidura then asked him for news of the family of Lord Kṛṣṇa, the Personality of Godhead.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

With great affection, Vidura tightly embraced the famous, peaceful Uddhava, the associate of Kṛṣṇa, the previous student of Bṛhaspati, and inquired from him about the welfare of his relatives under the protection of Kṛṣṇa. Prāk-tanayam means that previous he was the student of Bṛhaspati. Another version has prāpta-nayanam (seeing him). Pratītam means famous. Though Vidura embraced him, Uddhava did not respond because he had fainted.

Purport

Vidura was older than Uddhava, like a father, and therefore when the two met, Uddhava bowed down before Vidura, and Vidura embraced him because Uddhava was younger, like a son. Vidura’s brother Pāṇḍu was Lord Kṛṣṇa’s uncle, and Uddhava was a cousin to Lord Kṛṣṇa. According to social custom, therefore, Vidura was to be respected by Uddhava on the level of his father. Uddhava was a great scholar in logic, and he was known to be a son or disciple of Bṛhaspati, the greatly learned priest and spiritual master of the demigods. Vidura asked Uddhava about the welfare of his relatives, although he already knew that they were no longer in the world. This inquiry appears to be very queer, but Śrīla Jīva Gosvāmī states that the news was shocking to Vidura, who therefore inquired again due to great curiosity. Thus his inquiry was psychological and not practical.