Devanagari
ग्रहर्क्षताराचक्रस्थ: परमाण्वादिना जगत् ।
संवत्सरावसानेन पर्येत्यनिमिषो विभु: ॥ १३ ॥
Verse text
graharkṣa-tārā-cakra-sthaḥ
paramāṇv-ādinā jagat
saṁvatsarāvasānena
paryety animiṣo vibhuḥ
Synonyms
graha
—
influential planets like the moon
;
ṛkṣa
—
luminaries like Aśvinī
;
tārā
—
stars
;
cakra
—
sthaḥ — in the orbit
;
parama
—
aṇu — ādinā — along with the atoms
;
jagat
—
the entire universe
;
saṁvatsara
—
avasānena — by the end of one year
;
paryeti
—
completes its orbit
;
animiṣaḥ
—
the eternal time
;
vibhuḥ
—
the Almighty .
Translation
Influential stars, planets, luminaries and atoms all over the universe are rotating in their respective orbits under the direction of the Supreme, represented by eternal kāla.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The sun, a portion of the Supreme Lord in the form of time, situated in the zodiac belt among the planets, twenty-seven constellations and other constellations, travels in a circle through the universe with measurements of time from the paramāṇu to the full year.
This verse explains that the sun decreases the life span by rising and setting. The sun is situated in the circle of the planets such as the moon, the constellations such as Aśvini, and the stars, meaning the other constellations not included in the twenty-seven constellations. The sun, a portion of the Lord (vibhuḥ), the form of time (animiṣaḥ), travels around the universe.
Purport
In the
Brahma-saṁhitā
it is stated that the sun is the eye of the Supreme and it rotates in its particular orbit of time. Similarly, beginning from the sun down to the atom, all bodies are under the influence of the
kāla-cakra,
or the orbit of eternal time, and each of them has a scheduled orbital time of one
saṁvatsara.