Devanagari
निशावसान आरब्धो लोककल्पोऽनुवर्तते ।
यावद्दिनं भगवतो मनून् भुञ्जंश्चतुर्दश ॥ २३ ॥
Verse text
niśāvasāna ārabdho
loka-kalpo ’nuvartate
yāvad dinaṁ bhagavato
manūn bhuṣjaṁś catur-daśa
Synonyms
niśā
—
night
;
avasāne
—
termination
;
ārabdhaḥ
—
beginning from
;
loka
—
kalpaḥ — further creation of the three worlds
;
anuvartate
—
follows
;
yāvat
—
until
;
dinam
—
the daytime
;
bhagavataḥ
—
of the lord (Brahmā)
;
manūn
—
the Manus
;
bhuṣjan
—
existing through
;
catuḥ
—
daśa — fourteen .
Translation
After the end of Brahmā’s night, the creation of the three worlds begins again in the daytime of Brahmā, and they continue to exist through the life durations of fourteen consecutive Manus, or fathers of mankind.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
At the end of the night, the creation of the planets takes place and remains for fourteen Manvantaras. This is a day of Brahmā.
This verse describes the condition during the day. At the end of night, the creation of the planets takes place. Their existence extends over the fourteen Manvantara periods.
Purport
At the end of the life of each Manu there are shorter dissolutions also.