SB 3.11.31

SB 3.11.31

Devanagari

तावत्‍त्रिभुवनं सद्य: कल्पान्तैधितसिन्धव: । प्लावयन्त्युत्कटाटोपचण्डवातेरितोर्मय: ॥ ३१ ॥

Verse text

tāvat tri-bhuvanaṁ sadyaḥ kalpāntaidhita-sindhavaḥ plāvayanty utkaṭāṭopa- caṇḍa-vāteritormayaḥ

Synonyms

tāvat then ; tri bhuvanam — all the three worlds ; sadyaḥ immediately after ; kalpa anta — in the beginning of the devastation ; edhita inflated ; sindhavaḥ all the oceans ; plāvayanti inundate ; utkaṭa violent ; āṭopa agitation ; caṇḍa hurricane ; vāta by winds ; īrita blown ; ūrmayaḥ waves .

Translation

At the beginning of the devastation all the seas overflow, and hurricane winds blow very violently. Thus the waves of the seas become ferocious, and in no time at all the three worlds are full of water.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The oceans, swelling with water at the end of Brahmā’s day, violently disturbed with waves blown by strong winds, immediately cover the three worlds (including Svarga). Immediately, quickly, the three worlds are burned up. The burning continues for a hundred years. The oceans are greatly disturbed and have waves blown about by strong winds.

Purport

It is said that the blazing fire from the mouth of Saṅkarṣaṇa rages for one hundred years of the demigods, or 36,000 human years. Then for another 36,000 years there are torrents of rain, accompanied by violent winds and waves, and the seas and oceans overflow. These reactions of 72,000 years are the beginning of the partial devastation of the three worlds. People forget all these devastations of the worlds and think themselves happy in the material progress of civilization. This is called māyā, or “that which is not.”