Devanagari
तमधर्मे कृतमतिं विलोक्य पितरं सुता: ।
मरीचिमुख्या मुनयो विश्रम्भात्प्रत्यबोधयन् ॥ २९ ॥
Verse text
tam adharme kṛta-matiṁ
vilokya pitaraṁ sutāḥ
marīci-mukhyā munayo
viśrambhāt pratyabodhayan
Synonyms
tam
—
unto him
;
adharme
—
in the matter of immortality
;
kṛta
—
matim — the mind being so given
;
vilokya
—
seeing thus
;
pitaram
—
unto the father
;
sutāḥ
—
sons
;
marīci
—
mukhyāḥ — headed by Marīci
;
munayaḥ
—
sages
;
viśrambhāt
—
with due respect
;
pratyabodhayan
—
submitted as follows .
Translation
Thus, finding their father so deluded in an act of immorality, the sages headed by Marīci, all sons of Brahmā, spoke as follows with great respect.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Seeing their father having an inclination to sin, his sons, the sages headed by Marīci, gave him instructions out of affection.
Out of friendship (viśrambhāt), since they were his offspring, they instructed him, not because of anger on seeing sin. Or the meaning can be “having faith (viśrambhāt) that even the sins of great persons are not sins, they gave instructions only out of fear of disturbance in the consequent population. This indicates that Marīci and others did not commit offense in speaking.
Purport
The sages like Marīci were not in the wrong in submitting their protests against the acts of their great father. They knew very well that even though their father committed a mistake, there must have been some great purpose behind the show; otherwise such a great personality could not have committed such a mistake. It might be that Brahmā wanted to warn his subordinates about human frailties in their dealings with women. This is always very dangerous for persons who are on the path of self-realization. Therefore, great personalities like Brahmā, even when in the wrong, should not be neglected, nor could the great sages headed by Marīci show any disrespect because of his extraordinary behavior.