Devanagari
एवं युक्तकृतस्तस्य दैवञ्चावेक्षतस्तदा ।
कस्य रूपमभूद् द्वेधा यत्कायमभिचक्षते ॥ ५२ ॥
Verse text
evaṁ yukta-kṛtas tasya
daivaṁ cāvekṣatas tadā
kasya rūpam abhūd dvedhā
yat kāyam abhicakṣate
Synonyms
evam
—
thus
;
yukta
—
contemplating
;
kṛtaḥ
—
while doing so
;
tasya
—
his
;
daivam
—
supernatural power
;
ca
—
also
;
avekṣataḥ
—
observing
;
tadā
—
at that time
;
kasya
—
of Brahmā
;
rūpam
—
form
;
abhūt
—
became manifested
;
dvedhā
—
twofold
;
yat
—
which is
;
kāyam
—
his body
;
abhicakṣate
—
is said to be .
Translation
While he was thus absorbed in contemplation and was observing the supernatural power, two other forms were generated from his body. They are still celebrated as the body of Brahmā.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
While engaging himself properly and considering his bad luck, his body became two beings, who are known as the descendents of Brahmā.
Properly engaging himself (yukta-kṛtaḥ) and seeing his misfortune, one form of Brahmā became two, one with a beard and the other with breasts. Since the two bodies were related to Brahmā (ka) they are known as kāya, or his descendents. Kaḥ and āyana combine to form kāyana, which means “descendent of ka or Brahmā,” by the rule naḍāditvāt phak (Pāṇinī 4.1.99). The syllable na is dropped for metrical reasons, to form the word kāya.
Purport
Two bodies came out from the body of Brahmā. One had a mustache, and the other had swollen breasts. No one can explain the source of their manifestation, and therefore until today they are known as the
kāyam,
or the body of Brahmā, with no indication of their relationship as his son or daughter.