Devanagari
धिया निगृह्यमाणोऽपि भ्रुवोर्मध्यात्प्रजापते: ।
सद्योऽजायत तन्मन्यु: कुमारो नीललोहित: ॥ ७ ॥
Verse text
dhiyā nigṛhyamāṇo ’pi
bhruvor madhyāt prajāpateḥ
sadyo ’jāyata tan-manyuḥ
kumāro nīla-lohitaḥ
Synonyms
dhiyā
—
by intelligence
;
nigṛhyamāṇaḥ
—
being controlled
;
api
—
in spite of
;
bhruvoḥ
—
of the eyebrows
;
madhyāt
—
from between
;
prajāpateḥ
—
of Brahmā
;
sadyaḥ
—
at once
;
ajāyata
—
generated
;
tat
—
his
;
manyuḥ
—
anger
;
kumāraḥ
—
a child
;
nīla
—
lohitaḥ — mixture of blue and red .
Translation
Although he tried to curb his anger, it came out from between his eyebrows, and a child mixed blue and red was immediately generated.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Brahmā brought himself and his anger under control by his intelligence, but from his brow suddenly appeared a child with a blue and red complexion.
Just as vidyā destroys avidyā, sometimes avidyā destroys vidyā. To show this, anger or tāmisra, the chief aspect of avidyā, makes its appearance as Rudra from Brahmā, who previously produced vidyā (as the Kumāras). Tan-manyuḥ means “The anger of Brahmā was brought under control by his intelligence,” or “Brahmā and his anger were brought under control by his intelligence.” Blue and red are the colors which represent anger.
Purport
The face of anger is the same whether exhibited due to ignorance or knowledge. Although Brahmā tried to curb his anger, he could not do so, even though he is the supreme being. Such anger in its true color came from between the eyebrows of Brahmā as Rudra, in a mixed color of blue (ignorance) and red (passion), because anger is the product of passion and ignorance.