Devanagari
खुरै: क्षुरप्रैर्दरयंस्तदाप
उत्पारपारं त्रिपरू रसायाम् ।
ददर्श गां तत्र सुषुप्सुरग्रे
यां जीवधानीं स्वयमभ्यधत्त ॥ ३० ॥
Verse text
khuraiḥ kṣuraprair darayaṁs tad āpa
utpāra-pāraṁ tri-parū rasāyām
dadarśa gāṁ tatra suṣupsur agre
yāṁ jīva-dhānīṁ svayam abhyadhatta
Synonyms
khuraiḥ
—
by the hooves
;
kṣurapraiḥ
—
compared to a sharp weapon
;
darayan
—
penetrating
;
tat
—
that
;
āpaḥ
—
water
;
utpāra
—
pāram — found the limitation of the unlimited
;
tri
—
paruḥ — the master of all sacrifices
;
rasāyām
—
within the water
;
dadarśa
—
found
;
gām
—
the earth
;
tatra
—
there
;
suṣupsuḥ
—
lying
;
agre
—
in the beginning
;
yām
—
whom
;
jīva
—
dhānīm — the resting place for all living entities
;
svayam
—
personally
;
abhyadhatta
—
uplifted .
Translation
Lord Boar penetrated the water with His hooves, which were like sharp arrows, and found the limits of the ocean, although it was unlimited. He saw the earth, the resting place for all living beings, lying as it was in the beginning of creation, and He personally lifted it.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Cleaving the water with his sharp hooves, the lord of sacrifice crossed the insurmountable depth of the ocean and saw the earth, shelter of the jīvas, within the Garbhodaka Ocean, resting there as it had during previous devastations, and which he had personally protected.
His hooves, like sharp weapons, cleaved the water. The ocean without limit had a limit (utpāra-pāram). He who has three divisions (tri-paruḥ), the Lord in the form of sacrifice, saw the earth in the ocean below Pātāla (rasāyām). It is impossible for the earth to be situated in Rasātala after falling from its position above the seven lower planets because of other descriptions. It is said in Viṣṇu-dharmottara:
pātāla-mūleśvara-bhoga-saṁhatau
vinasya pādau pṛthivīṣ ca vibhrataḥ
yasyopamānaḥ na babhūva so ’cyuto
mamāstu māṅgalya-vivṛddhaye hariḥ
May the Lord, to whom there is no equal, who held the earth, placing it in his hooves, which destroyed the happiness of the ruler at the bottom of Pātāla, increase my auspiciousness!
He saw the earth there in the water. It will be said salile sva-khurākrānta: he placed the earth on the water which had been attacked by his hooves. (SB 3.13.46) The earth, which is called the shelter of the jīvas (jīva-dhānīm), was resting there as previously during the daily destruction. He protected the earth personally (svayam) since the boar is also known as the form of the Vedas.
Purport
The word
rasāyām
is sometimes interpreted to mean Rasātala, the lowest planetary system, but that is not applicable in this connection, according to Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura. The earth is seven times superior to the other planetary systems, namely Tala, Atala, Talātala, Vitala, Rasātala, Pātāla, etc. Therefore the earth cannot be situated in the Rasātala planetary system. It is described in the
Viṣṇu-dharma:
pātāla-mūleśvara-bhoga-saṁhatau
vinyasya pādau pṛthivīṁ ca bibhrataḥ
yasyopamāno na babhūva so ’cyuto
mamāstu māṅgalya-vivṛddhaye hariḥ
Therefore the Lord found the earth on the bottom of the Garbhodaka Ocean, where the planets rest during the devastation at the end of Brahmā’s day.