SB 3.13.32

SB 3.13.32

Devanagari

जघान रुन्धानमसह्यविक्रमं स लीलयेभं मृगराडिवाम्भसि । तद्रक्तपङ्काङ्कितगण्डतुण्डो यथा गजेन्द्रो जगतीं विभिन्दन् ॥ ३२ ॥

Verse text

jaghāna rundhānam asahya-vikramaṁ sa līlayebhaṁ mṛgarāḍ ivāmbhasi tad-rakta-paṅkāṅkita-gaṇḍa-tuṇḍo yathā gajendro jagatīṁ vibhindan

Synonyms

jaghāna killed ; rundhānam the obstructive enemy ; asahya unbearable ; vikramam prowess ; saḥ He ; līlayā easily ; ibham the elephant ; mṛga rāṭ — the lion ; iva like ; ambhasi in the water ; tat rakta — of his blood ; paṅka aṅkita — smeared by the pool ; gaṇḍa cheeks ; tuṇḍaḥ tongue ; yathā as if ; gajendraḥ the elephant ; jagatīm earth ; vibhindan digging .

Translation

Thereupon Lord Boar killed the demon within the water, just as a lion kills an elephant. The cheeks and tongue of the Lord became smeared with the blood of the demon, just as an elephant becomes reddish from digging in the purple earth.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

He appeared splendid as he raised up the sunken earth from the water using his tusks. With intense anger, enflamed by his cakra, in the water he killed Hiraṇyakṣa, of intolerable strength, who was approaching with a club and wandering about to obstruct him. Varāha killed him, just as a lion playfully kills an elephant. Varāha appeared like Gajendra who had a red trunk and cheeks when he dug up the reddish earth. Tatrāpi means “in that great water of devastation.” Api indicates astonishment. Daityam indicates Hiraṇyākṣa. An alternative version of the line is hiraṇyākṣaṁ jaghāna ādidaityam. He approached with his club. The Lord was illuminated with his cakra. His anger was enflamed, “Even in my presence, he raises a club.” Rundhānam means that he was wandering about to obstruct Varāha from lifting the earth. There is a comparison of Varāha when he kills the demon. Gajendra refers to the elephant situated at Trikūṭa Mountain. He can kill lions and śarabhas. Cleaving the earth (jagatī) in play the elephant’ cheeks and trunk turn reddish. Amara-koṣa says that jagatī refers to a Vedic meter, and to the earth.