Devanagari
श्रीशुक उवाच
निशम्य कौषारविणोपवर्णितां
हरे: कथां कारणसूकरात्मन: ।
पुन: स पप्रच्छ तमुद्यताञ्जलि-
र्न चातितृप्तो विदुरो धृतव्रत: ॥ १ ॥
Verse text
śrī-śuka uvāca
niśamya kauṣāraviṇopavarṇitāṁ
hareḥ kathāṁ kāraṇa-sūkarātmanaḥ
punaḥ sa papraccha tam udyatāṣjalir
na cātitṛpto viduro dhṛta-vrataḥ
Synonyms
śrī
—
śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said
;
niśamya
—
after hearing
;
kauṣāraviṇā
—
by the sage Maitreya
;
upavarṇitām
—
described
;
hareḥ
—
of the Personality of Godhead
;
kathām
—
narrations
;
kāraṇa
—
for the reason of lifting the earth
;
sūkara
—
ātmanaḥ — of the boar incarnation
;
punaḥ
—
again
;
saḥ
—
he
;
papraccha
—
inquired
;
tam
—
from him (Maitreya)
;
udyata
—
aṣjaliḥ — with folded hands
;
na
—
never
;
ca
—
also
;
ati
—
tṛptaḥ — very much satisfied
;
viduraḥ
—
Vidura
;
dhṛta
—
vrataḥ — taken to a vow .
Translation
Śukadeva Gosvāmī said: After hearing from the great sage Maitreya about the Lord’s incarnation as Varāha, Vidura, who had taken a vow, begged him with folded hands to please narrate further transcendental activities of the Lord, since he [Vidura] did not yet feel satisfied.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Śukadeva said: Vidura, strong in his vows, after hearing the story of the Lord as Varāha described by Maitreya, again inquired from Maitreya with folded hands, not being fully satisfied.
The Fourteenth Chapter describes how Diti approached her husband who was not inclined in the evening. She then repented. Evil sons and a pious grandchild were born. The word ca means “certainly.”