SB 3.14.49

SB 3.14.49

Devanagari

अलम्पट: शीलधरो गुणाकरो हृष्ट: परर्द्ध्या व्यथितो दु:खितेषु । अभूतशत्रुर्जगत: शोकहर्ता नैदाघिकं तापमिवोडुराज: ॥ ४९ ॥

Verse text

alampaṭaḥ śīla-dharo guṇākaro hṛṣṭaḥ pararddhyā vyathito duḥkhiteṣu abhūta-śatrur jagataḥ śoka-hartā naidāghikaṁ tāpam ivoḍurājaḥ

Synonyms

alampaṭaḥ virtuous ; śīla dharaḥ — qualified ; guṇa ākaraḥ — reservoir of all good qualities ; hṛṣṭaḥ jolly ; para ṛddhyā — by others’ happiness ; vyathitaḥ distressed ; duḥkhiteṣu in others’ unhappiness ; abhūta śatruḥ — without enemies ; jagataḥ of all the universe ; śoka hartā — destroyer of lamentation ; naidāghikam due to the summer sun ; tāpam distress ; iva likened ; uḍu rājaḥ — the moon .

Translation

He will be a virtuously qualified reservoir of all good qualities; he will be jolly and happy in others’ happiness, distressed in others’ distress, and will have no enemies. He will be a destroyer of the lamentation of all the universes, like the pleasant moon after the summer sun.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

He will be without greed, of good nature, the source of all good qualities. He will be joyful on seeing others’ prosperity and will suffer on seeing their suffering. He will have no enemy, and will deliver the universe from sorrow, just as the moon gives relief from summer heat. I have described his devotion, and the great qualities arising from his bhakti. Now hear of other qualities in his nature favorable for bhakti. His qualities cannot be fully listed. He is the source of all qualities (guṇākaraḥ). He will be joyful on seeing the prosperity of others and pained on seeing the suffering of others. Just as the moon gives relief from the summer sun, he will give relief to the world full of lamentation.

Purport

Prahlāda Mahārāja, the exemplary devotee of the Lord, had all the good qualities humanly possible. Although he was the emperor of this world, he was not profligate. Beginning from his childhood he was the reservoir of all good qualities. Without enumerating those qualities, it is said here summarily that he was endowed with all good qualities. That is the sign of a pure devotee. The most important characteristic of a pure devotee is that he is not lampaṭa, or licentious, and another quality is that he is always eager to mitigate the miseries of suffering humanity. The most obnoxious misery of a living entity is his forgetfulness of Kṛṣṇa. A pure devotee, therefore, always tries to evoke everyone’s Kṛṣṇa consciousness. This is the panacea for all miseries.