SB 3.15.14

SB 3.15.14

Devanagari

वसन्ति यत्र पुरुषा: सर्वे वैकुण्ठमूर्तय: । येऽनिमित्तनिमित्तेन धर्मेणाराधयन् हरिम् ॥ १४ ॥

Verse text

vasanti yatra puruṣāḥ sarve vaikuṇṭha-mūrtayaḥ ye ’nimitta-nimittena dharmeṇārādhayan harim

Synonyms

vasanti they live ; yatra where ; puruṣāḥ persons ; sarve all ; vaikuṇṭha mūrtayaḥ — having a four-handed form similar to that of the Supreme Lord, Viṣṇu ; ye those Vaikuṇṭha persons ; animitta without desire for sense gratification ; nimittena caused by ; dharmeṇa by devotional service ; ārādhayan continuously worshiping ; harim unto the Supreme Personality of Godhead .

Translation

In the Vaikuṇṭha planets all the residents are similar in form to the Supreme Personality of Godhead. They all engage in devotional service to the Lord without desires for sense gratification.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

In that place all men reside with forms like the Lord and they worship the Lord with unmotivated service. They have forms like the Lord. They have no personal motives (animitta) impelling them (nimittena) to worship. Ārādhayan means that they worshipped since ancient times.

Purport

The residents and the form of living in Vaikuṇṭha are described in this verse. The residents are all like the Supreme Personality of Godhead Nārāyaṇa. In the Vaikuṇṭha planets Kṛṣṇa’s plenary feature as four-handed Nārāyaṇa is the predominating Deity, and the residents of Vaikuṇṭhaloka are also four-handed, just contrary to our conception here in the material world. Nowhere in the material world do we find a human being with four hands. In Vaikuṇṭhaloka there is no occupation but the service of the Lord, and this service is not rendered with a purpose. Although every service has a particular result, the devotees never aspire for the fulfillment of their own desires; their desires are fulfilled by rendering transcendental loving service to the Lord.