Devanagari
यत्र चाद्य: पुमानास्ते भगवान् शब्दगोचर: ।
सत्त्वं विष्टभ्य विरजं स्वानां नो मृडयन् वृष: ॥ १५ ॥
Verse text
yatra cādyaḥ pumān āste
bhagavān śabda-gocaraḥ
sattvaṁ viṣṭabhya virajaṁ
svānāṁ no mṛḍayan vṛṣaḥ
Synonyms
yatra
—
in the Vaikuṇṭha planets
;
ca
—
and
;
ādyaḥ
—
original
;
pumān
—
person
;
āste
—
is there
;
bhagavān
—
the Supreme Personality of Godhead
;
śabda
—
gocaraḥ — understood through the Vedic literature
;
sattvam
—
the mode of goodness
;
viṣṭabhya
—
accepting
;
virajam
—
uncontaminated
;
svānām
—
of His own associates
;
naḥ
—
us
;
mṛḍayan
—
increasing happiness
;
vṛṣaḥ
—
the personification of religious principles .
Translation
In the Vaikuṇṭha planets is the Supreme Personality of Godhead, who is the original person and who can be understood through the Vedic literature. He is full of the uncontaminated mode of goodness, with no place for passion or ignorance. He contributes religious progress for the devotees.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
There, the Supreme Lord, the original person, the form of the highest dharma, attainable by the Vedas, established in pure sattva, gives pleasure to us, his devotees.
Established in śuddha-sattva (virajaṁ sattvam), with name, form, qualities and pastimes all śuddha-sattva, the form of supreme dharma (vṛṣaḥ) gives pleasure to us, his devotees.
Purport
The kingdom of the Supreme Personality of Godhead in the spiritual sky cannot be understood by any process other than hearing from the description of the
Vedas.
No one can go see it. In this material world also, one who is unable to pay to go to a far distant place by motorized conveyances can only understand about that place from authentic books. Similarly, the Vaikuṇṭha planets in the spiritual sky are beyond this material sky. The modern scientists who are trying to travel in space are having difficulty going even to the nearest planet, the moon, to say nothing of the highest planets within the universe. There is no possibility that they can go beyond the material sky, enter the spiritual sky and see for themselves the spiritual planets, Vaikuṇṭha. Therefore, the kingdom of God in the spiritual sky can be understood only through the authentic descriptions of the
Vedas
and
Purāṇas.
In the material world there are three modes of material qualities — goodness, passion and ignorance — but in the spiritual world there is no trace of the modes of passion and ignorance; there is only the mode of goodness, which is uncontaminated by any tinge of ignorance or passion. In the material world, even if a person is completely in goodness, he is sometimes subject to be polluted by tinges of the modes of ignorance and passion. But in the Vaikuṇṭha world, the spiritual sky, only the mode of goodness in its pure form exists. The Lord and His devotees reside in the Vaikuṇṭha planets, and they are of the same transcendental quality, namely
śuddha-sattva,
the mode of pure goodness. The Vaikuṇṭha planets are very dear to the Vaiṣṇavas, and for the progressive march of the Vaiṣṇavas toward the kingdom of God, the Lord Himself helps His devotees.