SB 3.15.16

SB 3.15.16

Devanagari

यत्र नै:श्रेयसं नाम वनं कामदुघैर्द्रुमै: । सर्वर्तुश्रीभिर्विभ्राजत्कैवल्यमिव मूर्तिमत् ॥ १६ ॥

Verse text

yatra naiḥśreyasaṁ nāma vanaṁ kāma-dughair drumaiḥ sarvartu-śrībhir vibhrājat kaivalyam iva mūrtimat

Synonyms

yatra in the Vaikuṇṭha planets ; naiḥśreyasam auspicious ; nāma named ; vanam forests ; kāma dughaiḥ — yielding desire ; drumaiḥ with trees ; sarva all ; ṛtu seasons ; śrībhiḥ with flowers and fruits ; vibhrājat splendid ; kaivalyam spiritual ; iva as ; mūrtimat personal .

Translation

In those Vaikuṇṭha planets there are many forests which are very auspicious. In those forests the trees are desire trees, and in all seasons they are filled with flowers and fruits because everything in the Vaikuṇṭha planets is spiritual and personal.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

In that place, a forest named Niḥśreyasa shines with trees, which are bliss incarnate, fulfilling all desires, bearing flowers and fruits of all seasons. Kaivalyam iva mūrtimat means that all of the trees are nityasiddha, filled with bliss without any interruption. It is said that the birds are all ātmārāma, without any material desires.

Purport

In the Vaikuṇṭha planets the land, the trees, the fruits and flowers and the cows — everything — is completely spiritual and personal. The trees are desire trees. On this material planet the trees can produce fruits and flowers according to the order of material energy, but in the Vaikuṇṭha planets the trees, the land, the residents and the animals are all spiritual. There is no difference between the tree and the animal or the animal and the man. Here the word mūrtimat indicates that everything has a spiritual form. Formlessness, as conceived by the impersonalists, is refuted in this verse; in the Vaikuṇṭha planets, although everything is spiritual, everything has a particular form. The trees and the men have form, and because all of them, although differently formed, are spiritual, there is no difference between them.