Devanagari
तेषां सुपक्वयोगानां जितश्वासेन्द्रियात्मनाम् ।
लब्धयुष्मत्प्रसादानां न कुतश्चित्पराभव: ॥ ७ ॥
Verse text
teṣāṁ supakva-yogānāṁ
jita-śvāsendriyātmanām
labdha-yuṣmat-prasādānāṁ
na kutaścit parābhavaḥ
Synonyms
teṣām
—
of them
;
su
—
pakva — yogānām — who are mature mystics
;
jita
—
controlled
;
śvāsa
—
breath
;
indriya
—
the senses
;
ātmanām
—
the mind
;
labdha
—
attained
;
yuṣmat
—
your
;
prasādānām
—
mercy
;
na
—
not
;
kutaścit
—
anywhere
;
parābhavaḥ
—
defeat .
Translation
There is no defeat in this material world for persons who control the mind and senses by controlling the breathing process and who are therefore experienced, mature mystics. This is because by such perfection in yoga they have attained your mercy.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Persons mature in their practice, controlling breath, senses and mind, attaining your mercy, those who meditate with exclusive devotion upon you, the supreme lord, the source of all beings, who hold all the planets together within you and contain all the devas and demons, are not defeated at any time.
Ananyena bhāvena can refer to the worshippers of Hiraṇyagarbha, who meditate on that form as non-different from the Supreme Lord. Or it can refer to meditation through bhakti without material desires. The supreme lord is the creator of the living beings (ātma-bhāvanam), and he holds all the worlds together within himself, since he is the total of everything. In the Lord exist all the devatās and asuras (sad-asad-ātmakaḥ).
Purport
The purpose of yogic performances is explained here. It is said that an experienced mystic attains full control of the senses and the mind by controlling the breathing process. Therefore, controlling the breathing process is not the ultimate aim of
yoga.
The real purpose of yogic performances is to control the mind and the senses. Anyone who has such control is to be understood to be an experienced, mature mystic
yogī.
It is indicated herein that a
yogī
who has control over the mind and senses has the actual benediction of the Lord, and he has no fear. In other words, one cannot attain the mercy and benediction of the Supreme Lord until one is able to control the mind and the senses. This is actually possible when one fully engages in Kṛṣṇa consciousness. A person whose senses and mind are always engaged in the transcendental service of the Lord has no possibility of engaging in material activities. The devotees of the Lord are not defeated anywhere in the universe. It is stated,
nārāyaṇa-parāḥ sarve:
one who is
nārāyaṇa-para,
or a devotee of the Supreme Personality of Godhead, is not afraid anywhere, whether he is sent to hell or promoted to heaven (
Bhāg.
6.17.28
).