SB 3.17.28

SB 3.17.28

Devanagari

त्वं लोकपालोऽधिपतिर्बृहच्छ्रवा वीर्यापहो दुर्मदवीरमानिनाम् । विजित्य लोकेऽखिलदैत्यदानवान् यद्राजसूयेन पुरायजत्प्रभो ॥ २८ ॥

Verse text

tvaṁ loka-pālo ’dhipatir bṛhac-chravā vīryāpaho durmada-vīra-māninām vijitya loke ’khila-daitya-dānavān yad rājasūyena purāyajat prabho

Synonyms

tvam you (Varuṇa) ; loka pālaḥ — guardian of the planet ; adhipatiḥ a ruler ; bṛhat śravāḥ — of wide fame ; vīrya the power ; apahaḥ diminished ; durmada of the proud ; vīra māninām — thinking themselves very big heroes ; vijitya having conquered ; loke in the world ; akhila all ; daitya the demons ; dānavān the Dānavas ; yat whence ; rāja sūyena — with a Rājasūya sacrifice ; purā formerly ; ayajat worshiped ; prabho O lord .

Translation

You are the guardian of an entire sphere and a ruler of wide fame. Having crushed the might of arrogant and conceited warriors and having conquered all the Daityas and Dānavas in the world, you once performed a Rājasūya sacrifice to the Lord.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

You, the master of the planet, the famous ruler, have destroyed all power among those think themselves great warriors, since, having conquered all the demons at a previous time, you performed a rājasūya sacrifice. He speaks with opposite meaning. Because of the absences of demons before this time, it was possible for all persons to perform rājasūya sacrifices. Now, conquer me and perform a rājasūya sacrifice. Or, your sacrifice will be perfected now, if you conquer me.