SB 3.19.23

SB 3.19.23

Devanagari

तदा दिते: समभवत्सहसा हृदि वेपथु: । स्मरन्त्या भर्तुरादेशं स्तनाच्चासृक् प्रसुस्रुवे ॥ २३ ॥

Verse text

tadā diteḥ samabhavat sahasā hṛdi vepathuḥ smarantyā bhartur ādeśaṁ stanāc cāsṛk prasusruve

Synonyms

tadā at that moment ; diteḥ of Diti ; samabhavat occurred ; sahasā suddenly ; hṛdi in the heart ; vepathuḥ a shudder ; smarantyāḥ recalling ; bhartuḥ of her husband, Kaśyapa ; ādeśam the words ; stanāt from her breast ; ca and ; asṛk blood ; prasusruve flowed .

Translation

At that very moment, a shudder suddenly ran through the heart of Diti, the mother of Hiraṇyākṣa. She recalled the words of her husband, Kaśyapa, and blood flowed from her breasts.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Diti’s heart suddenly began to tremble as she remembered the prediction of her husband. Blood began to flow from her breasts. The prediction of her husband was that her two sons would be killed by the Lord.

Purport

At Hiraṇyākṣa’s last moment, his mother, Diti, remembered what her husband had said. Although her sons would be demons, they would have the advantage of being killed by the Personality of Godhead Himself. She remembered this incident by the grace of the Lord, and her breasts flowed blood instead of milk. In many instances we find that when a mother is moved by affection for her sons, milk flows from her breasts. In the case of the demon’s mother, the blood could not transform into milk, but it flowed down her breasts as it was. Blood transforms into milk. To drink milk is auspicious, but to drink blood is inauspicious, although they are one and the same thing. This formula is applicable in the case of cow’s milk also.