SB 3.19.7

SB 3.19.7

Devanagari

स तं निशाम्यात्तरथाङ्गमग्रतो व्यवस्थितं पद्मपलाशलोचनम् । विलोक्य चामर्षपरिप्लुतेन्द्रियो रुषा स्वदन्तच्छदमादशच्छ्‌वसन् ॥ ७ ॥

Verse text

sa taṁ niśāmyātta-rathāṅgam agrato vyavasthitaṁ padma-palāśa-locanam vilokya cāmarṣa-pariplutendriyo ruṣā sva-danta-cchadam ādaśac chvasan

Synonyms

saḥ that demon ; tam the Supreme Personality of Godhead ; niśāmya after seeing ; ātta rathāṅgam — armed with the Sudarśana disc ; agrataḥ before him ; vyavasthitam standing in position ; padma lotus flower ; palāśa petals ; locanam eyes ; vilokya after seeing ; ca and ; amarṣa by indignation ; paripluta overpowered ; indriyaḥ his senses ; ruṣā with great resentment ; sva danta — chadam — his own lip ; ādaśat bit ; śvasan hissing .

Translation

When the demon saw the Personality of Godhead, who had eyes just like lotus petals, standing in position before him, armed with His Sudarśana discus, his senses were overpowered by indignation. He began to hiss like a serpent, and he bit his lip in great resentment.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

First seeing his cakra, and then seeing the Lord arrive in front of him with his lotus eyes, Hiraṇyākṣa, his senses filled with wrath, breathed heavily in anger and bit his lip. First he saw the cakra, and then he saw the Lord present before him. He bit his lip (danta-cchadam).