Devanagari
तत्तस्य कैङ्कर्यमलं भृतान्नो
विग्लापयत्यङ्ग यदुग्रसेनम् ।
तिष्ठन्निषण्णं परमेष्ठिधिष्ण्ये
न्यबोधयद्देव निधारयेति ॥ २२ ॥
Verse text
tat tasya kaiṅkaryam alaṁ bhṛtān no
viglāpayaty aṅga yad ugrasenam
tiṣṭhan niṣaṇṇaṁ parameṣṭhi-dhiṣṇye
nyabodhayad deva nidhārayeti
Synonyms
tat
—
therefore
;
tasya
—
His
;
kaiṅkaryam
—
service
;
alam
—
of course
;
bhṛtān
—
the servitors
;
naḥ
—
us
;
viglāpayati
—
gives pain
;
aṅga
—
O Vidura
;
yat
—
as much as
;
ugrasenam
—
unto King Ugrasena
;
tiṣṭhan
—
being seated
;
niṣaṇṇam
—
waiting upon Him
;
parameṣṭhi
—
dhiṣṇye — on the royal throne
;
nyabodhayat
—
submitted
;
deva
—
addressing my Lord
;
nidhāraya
—
please know it
;
iti
—
thus .
Translation
Therefore, O Vidura, does it not pain us, His servitors, when we remember that He [Lord Kṛṣṇa] used to stand before King Ugrasena, who was sitting on the royal throne, and used to submit explanations before him, saying, “O My lord, please let it be known to you”?
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O Vidura! Kṛṣṇa’s acting as a servant of Ugrasena gives us servants great pain. Standing in from of Ugrasena sitting on the king’s throne he informed him, “O king of kings! Please establish me in your service.”
This verse describes Kṛṣṇa as a servant of Ugrasena. O Vidura (aṅga)! Standing in from of Ugrasena seated (niṣaṇṇam) on the king’s throne, Kṛṣṇa informed him, “O king of kings (deva), please establish me in your service.”
Purport
Lord Kṛṣṇa’s gentle behavior before His so-called superiors such as His father, grandfather and elder brother, His amiable behavior with His so-called wives, friends and contemporaries, His behavior as a child before His mother Yaśodā, and His naughty dealings with His young girlfriends cannot bewilder a pure devotee like Uddhava. Others, who are not devotees, are bewildered by such behavior of the Lord, who acted just like a human being. This bewilderment is explained by the Lord Himself in the
Bhagavad-gītā
(9.11)
as follows:
avajānanti māṁ mūḍhā
mānuṣīṁ tanum āśritam
paraṁ bhāvam ajānanto
mama bhūta-maheśvaram
Persons with a poor fund of knowledge belittle the Personality of Godhead, Lord Kṛṣṇa, not knowing His exalted position as the Lord of everything. In
Bhagavad-gītā
the Lord has explained His position clearly, but the demoniac, atheistic student squeezes out an interpretation to suit his own purpose and misleads unfortunate followers into the same mentality. Such unfortunate persons merely pick up some slogans from the great book of knowledge, but are unable to estimate the Lord as the Supreme Personality of Godhead. Pure devotees like Uddhava, however, are never misled by such atheistic opportunists.