SB 3.20.21

SB 3.20.21

Devanagari

देवस्तानाह संविग्नो मा मां जक्षत रक्षत । अहो मे यक्षरक्षांसि प्रजा यूयं बभूविथ ॥ २१ ॥

Verse text

devas tān āha saṁvigno mā māṁ jakṣata rakṣata aho me yakṣa-rakṣāṁsi prajā yūyaṁ babhūvitha

Synonyms

devaḥ Lord Brahmā ; tān to them ; āha said ; saṁvignaḥ being anxious ; do not ; mām me ; jakṣata eat ; rakṣata protect ; aho oh ; me my ; yakṣa rakṣāṁsi — O Yakṣas and Rākṣasas ; prajāḥ sons ; yūyam you ; babhūvitha were born .

Translation

Brahmā, the head of the demigods, full of anxiety, asked them, “Do not eat me, but protect me. You are born from me and have become my sons. Therefore you are Yakṣas and Rākṣasas.”

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Frightened, Brahmā said, “O Yakṣas and Rākṣasas! You are my sons. Do not eat me. Protect me.” Devaḥ means Brahmā. Do you eat me but protect me. Aho indicates astonishment. O Yakṣas and Rākṣasas!

Purport

The demons who were born from the body of Brahmā were called Yakṣas and Rākṣasas because some of them cried that Brahmā should be eaten and the others cried that he should not be protected. The ones who said that he should be eaten were called Yakṣas, and the ones who said that he should not be protected became Rākṣasas, man-eaters. The two, Yakṣas and Rākṣasas, are the original creation by Brahmā and are represented even until today in the uncivilized men who are scattered all over the universe. They are born of the mode of ignorance, and therefore, because of their behavior, they are called Rākṣasas, or man-eaters.