Devanagari
तां क्वणच्चरणाम्भोजां मदविह्वललोचनाम् ।
काञ्चीकलापविलसद्दुकूलच्छन्नरोधसम् ॥ २९ ॥
Verse text
tāṁ kvaṇac-caraṇāmbhojāṁ
mada-vihvala-locanām
kāṣcī-kalāpa-vilasad-
dukūla-cchanna-rodhasam
Synonyms
tām
—
that body
;
kvaṇat
—
tinkling with ankle bells
;
caraṇa
—
ambhojām — with lotus feet
;
mada
—
intoxication
;
vihvala
—
overwhelmed
;
locanām
—
with eyes
;
kāṣcī
—
kalāpa — with a girdle made of golden ornaments
;
vilasat
—
shining
;
dukūla
—
by fine cloth
;
channa
—
covered
;
rodhasam
—
having hips .
Translation
The body given up by Brahmā took the form of the evening twilight, when the day and night meet, a time which kindles passion. The asuras, who are passionate by nature, dominated as they are by the element of rajas, took it for a damsel, whose lotus feet resounded with the tinkling of anklets, whose eyes were wide with intoxication and whose hips were covered by fine cloth, over which shone a girdle.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The lusty demons imagined the twilight to be a woman and were delighted. They said, “The ankle bells on her feet are jingling. Her eyes quiver in intoxicating. Her hips are covered with fine cloth and a belt. Her breasts rub against each other, and are raised, without space between. Her nose and teeth are beautiful and her smile and glance are affectionate. Is she covering herself with the edge of her cloth out of shyness? The locks of her hair are black. In this way the demons became bewildered by the twilight whom they imaged was a woman.
Verse 37 explains that this woman was imaginary. They took the twilight to be a woman. They imagined the sound of birds returning to their nests in the twilight to be the sound of the ankle bells. They imagined the clouds with specific shapes to be the woman’s feet, eyes, hips and breasts. This is suggested by the word payodhara, which means a cloud as well as a breast. The pink color of the sunset was her pink dress. Rodhas can mean the hips as well as a bank of clouds. Because of rubbing together the breasts became raised, without space between them. The disappearance of the clouds was her act of hiding in shyness. Her smile and glance were like a small amount of the sun’s rays. Her black hair extending from her head to her feet was a towering, black cloud. O Vidura (dharma)! The demons, thinking of (upalabhya) the twilight as a woman, became bewildered.
Purport
As early morning is the period for spiritual cultivation, the beginning of evening is the period for passion. Demoniac men are generally very fond of sex enjoyment; therefore they very much appreciate the approach of evening. The demons took the approach of the evening twilight to be a beautiful woman, and they began to adore her in various ways. They imagined the twilight to be a very beautiful woman with tinkling bangles on her feet, a girdle on her hips, and beautiful breasts, and for their sexual satisfaction they imagined the appearance of this beautiful girl before them.