SB 3.20.34

SB 3.20.34

Devanagari

कासि कस्यासि रम्भोरु को वार्थस्तेऽत्र भामिनि । रूपद्रविणपण्येन दुर्भगान्नो विबाधसे ॥ ३४ ॥

Verse text

kāsi kasyāsi rambhoru ko vārthas te ’tra bhāmini rūpa-draviṇa-paṇyena durbhagān no vibādhase

Synonyms

who ; asi are you ; kasya belonging to whom ; asi are you ; rambhoru O pretty one ; kaḥ what ; or ; arthaḥ object ; te your ; atra here ; bhāmini O passionate lady ; rūpa beauty ; draviṇa priceless ; paṇyena with the commodity ; durbhagān unfortunate ; naḥ us ; vibādhase you tantalize .

Translation

Who are you, O pretty girl? Whose wife or daughter are you, and what can be the object of your appearing before us? Why do you tantalize us, unfortunate as we are, with the priceless commodity of your beauty?

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O beautiful woman! Who are you? Whose daughter are you? Why are you in this place? Why do you torture us unfortunate beings by putting your priceless beauty for sale? Your beauty is a priceless artefact. It is to be sold, but instead you give us pain. We are unfortunate, and deserve to be your slaves. Binding us up, you desire to take us into your association. Or you give us pain, because you do not sell your beauty. Thus we are unfortunate.

Purport

The mentality of the demons in being enamored by the false beauty of this material world is expressed herein. The demoniac can pay any price for the skin beauty of this material world. They work very hard all day and night, but the purpose of their hard work is to enjoy sex life. Sometimes they misrepresent themselves as karma-yogīs, not knowing the meaning of the word yoga. Yoga means to link up with the Supreme Personality of Godhead, or to act in Kṛṣṇa consciousness. A person who works very hard, no matter in what occupation, and who offers the result of the work to the service of the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, is called a karma-yogi.