SB 3.20.52

SB 3.20.52

Devanagari

तपसा विद्यया युक्तो योगेन सुसमाधिना । ऋषीनृषिर्हृषीकेश: ससर्जाभिमता: प्रजा: ॥ ५२ ॥

Verse text

tapasā vidyayā yukto yogena susamādhinā ṛṣīn ṛṣir hṛṣīkeśaḥ sasarjābhimatāḥ prajāḥ

Synonyms

tapasā by penance ; vidyayā by worship ; yuktaḥ being engaged ; yogena by concentration of the mind in devotion ; su samādhinā — by nice meditation ; ṛṣīn the sages ; ṛṣiḥ the first seer (Brahmā) ; hṛṣīkeśaḥ the controller of his senses ; sasarja created ; abhimatāḥ beloved ; prajāḥ sons .

Translation

Having equipped himself with austere penance, adoration, mental concentration and absorption in devotion, accompanied by dispassion, and having controlled his senses, Brahmā, the self-born living creature, evolved great sages as his beloved sons.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Endowed with austerity, worship, aṣṭāṅga-yoga, jṣāna and vairāgya, controlling his senses, Brahmā created the sages, his dear offspring. This describes Brahmā’s creation of the sages when he was engaged in worship. Vidyayā means “by worship.” Yogena means by aṣṭāṅga-yoga. Susamādhiṇā means “by jṣāna and vairāgya.” Controlling his senses, he created the sages such as the Kumāras.

Purport

The ritualistic performances of sacrifice are meant for material economic development; in other words, they are meant to keep the body in good condition for cultivation of spiritual knowledge. But for actual attainment of spiritual knowledge, other qualifications are needed. What is essential is vidyā, or worship of the Supreme Lord. Sometimes the word yoga is used to refer to the gymnastic performances of different bodily postures which help mental concentration. Generally, the different bodily postures in the yoga system are accepted by less intelligent men to be the end of yoga, but actually they are meant to concentrate the mind upon the Supersoul. After creating persons for economic development, Brahmā created sages who would set the example for spiritual realization.