Devanagari
तपसा विद्यया युक्तो योगेन सुसमाधिना ।
ऋषीनृषिर्हृषीकेश: ससर्जाभिमता: प्रजा: ॥ ५२ ॥
Verse text
tapasā vidyayā yukto
yogena susamādhinā
ṛṣīn ṛṣir hṛṣīkeśaḥ
sasarjābhimatāḥ prajāḥ
Synonyms
tapasā
—
by penance
;
vidyayā
—
by worship
;
yuktaḥ
—
being engaged
;
yogena
—
by concentration of the mind in devotion
;
su
—
samādhinā — by nice meditation
;
ṛṣīn
—
the sages
;
ṛṣiḥ
—
the first seer (Brahmā)
;
hṛṣīkeśaḥ
—
the controller of his senses
;
sasarja
—
created
;
abhimatāḥ
—
beloved
;
prajāḥ
—
sons .
Translation
Having equipped himself with austere penance, adoration, mental concentration and absorption in devotion, accompanied by dispassion, and having controlled his senses, Brahmā, the self-born living creature, evolved great sages as his beloved sons.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Endowed with austerity, worship, aṣṭāṅga-yoga, jṣāna and vairāgya, controlling his senses, Brahmā created the sages, his dear offspring.
This describes Brahmā’s creation of the sages when he was engaged in worship. Vidyayā means “by worship.” Yogena means by aṣṭāṅga-yoga. Susamādhiṇā means “by jṣāna and vairāgya.” Controlling his senses, he created the sages such as the Kumāras.
Purport
The ritualistic performances of sacrifice are meant for material economic development; in other words, they are meant to keep the body in good condition for cultivation of spiritual knowledge. But for actual attainment of spiritual knowledge, other qualifications are needed. What is essential is
vidyā,
or worship of the Supreme Lord. Sometimes the word
yoga
is used to refer to the gymnastic performances of different bodily postures which help mental concentration. Generally, the different bodily postures in the
yoga
system are accepted by less intelligent men to be the end of
yoga,
but actually they are meant to concentrate the mind upon the Supersoul. After creating persons for economic development, Brahmā created sages who would set the example for spiritual realization.