Devanagari
न तेऽजराक्षभ्रमिरायुरेषां
त्रयोदशारं त्रिशतं षष्टिपर्व ।
षण्नेम्यनन्तच्छदि यत्त्रिणाभि
करालस्रोतो जगदाच्छिद्य धावत् ॥ १८ ॥
Verse text
na te ’jarākṣa-bhramir āyur eṣāṁ
trayodaśāraṁ tri-śataṁ ṣaṣṭi-parva
ṣaṇ-nemy ananta-cchadi yat tri-ṇābhi
karāla-sroto jagad ācchidya dhāvat
Synonyms
na
—
not
;
te
—
Your
;
ajara
—
of imperishable Brahman
;
akṣa
—
on the axle
;
bhramiḥ
—
rotating
;
āyuḥ
—
span of life
;
eṣām
—
of the devotees
;
trayodaśa
—
thirteen
;
aram
—
spokes
;
tri
—
śatam — three hundred
;
ṣaṣṭi
—
sixty
;
parva
—
functions
;
ṣaṭ
—
six
;
nemi
—
rims
;
ananta
—
innumerable
;
chadi
—
leaves
;
yat
—
which
;
tri
—
three
;
nābhi
—
naves
;
karāla
—
srotaḥ — with tremendous velocity
;
jagat
—
the universe
;
ācchidya
—
cutting short
;
dhāvat
—
running .
Translation
Your wheel, which has three naves, rotates around the axis of the imperishable Brahman. It has thirteen spokes, 360 joints, six rims and numberless leaves carved upon it. Though its revolution cuts short the life span of the entire creation, this wheel of tremendous velocity cannot touch the life span of the devotees of the Lord.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The devotees’ lives are not subject to the wheel of time which has Brahman as the axel, thirteen months as spokes, three hundred and sixty days and nights as the joints, six seasons as the rim, unlimited seconds as the edges, and three groups of four months as the nave. The wheel moves with extreme velocity, chasing and destroying the universe.
The devotees and no others conquer time. The wheel of time (trinābhi) pursues and destroys the universe, but it does not pursue and destroy the life of the devotees. This wheel rotates (bhramiḥ) on the axel of the indestructible Brahman (ajara-brahmākṣa). It is said be a wheel in a metaphorical sense, because of its explicit rotary motion. It has thirteen spokes composed of the twelve months plus the adhika-māsa (puruṣottama-māsa). It has three hundred and sixty joints composed of the days and nights of the year. Lack of proper ending on tri-śatam is poetic license. It has wheel rims in the form of the six seasons. In has unlimited edges in the form of seconds. It has three groups of four months as the nave of the wheel. It travels with great speed. These descriptive terms are used to portray the wheel of time consisting of a year.
Purport
The time factor cannot affect the span of life of the devotees. In
Bhagavad-gītā
it is stated that a little execution of devotional service saves one from the greatest danger. The greatest danger is transmigration of the soul from one body to another, and only devotional service to the Lord can stop this process. It is stated in the Vedic literatures,
hariṁ vinā na mṛtiṁ taranti:
without the mercy of the Lord, one cannot stop the cycle of birth and death. In
Bhagavad-gītā
it is stated that only by understanding the transcendental nature of the Lord and His activities, His appearance and disappearance can one stop the cycle of death and go back to Him. The time factor is divided into many fractions of moments, hours, months, years, periods, seasons, etc. All the divisions in this verse are determined according to the astronomical calculations of Vedic literature. There are six seasons, called
ṛtus,
and there is the period of four months called
cāturmāsya.
Three periods of four months complete one year. According to Vedic astronomical calculations, there are thirteen months. The thirteenth month is called
adhi-māsa
or
mala-māsa
and is added every third year. The time factor, however, cannot touch the lifespan of the devotees. In another verse it is stated that when the sun rises and sets it takes away the life of all living entities, but it cannot take away the life of those who are engaged in devotional service. Time is compared here to a big wheel which has 360 joints, six rims in the shape of seasons, and numberless leaves in the shape of moments. It rotates on the eternal existence, Brahman.