Devanagari
मनु: स्यन्दनमास्थाय शातकौम्भपरिच्छदम् ।
आरोप्य स्वां दुहितरं सभार्य: पर्यटन्महीम् ॥ ३६ ॥
Verse text
manuḥ syandanam āsthāya
śātakaumbha-paricchadam
āropya svāṁ duhitaraṁ
sa-bhāryaḥ paryaṭan mahīm
Synonyms
manuḥ
—
Svāyambhuva Manu
;
syandanam
—
the chariot
;
āsthāya
—
having mounted
;
śātakaumbha
—
made of gold
;
paricchadam
—
the outer cover
;
āropya
—
putting on
;
svām
—
his own
;
duhitaram
—
daughter
;
sa
—
bhāryaḥ — along with his wife
;
paryaṭan
—
traveling all over
;
mahīm
—
the globe .
Translation
Svāyambhuva Manu, with his wife, mounted his chariot, which was decorated with golden ornaments. Placing his daughter on it with them, he began traveling all over the earth.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O Vidura! Mounting his chariot decorated with gold, Manu along with his wife, placing his daughter there as well, journeying over the earth, arrived at the hermitage of peaceful Kardama on the appointed day.
O Vidura (sudhanvan)! Manu arrived on the day indicated by the Lord (yat samādiśat). On that day, while wandering the earth, he arrived at the hermitage of the sage.
Purport
The Emperor Manu, as the great ruler of the world, could have engaged an agent to find a suitable husband for his daughter, but because he loved her just as a father should, he himself left his state on a golden chariot, with only his wife, to find her a suitable husband.