Devanagari
स तं विरजमर्काभं सितपद्मोत्पलस्रजम् ।
स्निग्धनीलालकव्रातवक्त्राब्जं विरजोऽम्बरम् ॥ ९ ॥
Verse text
sa taṁ virajam arkābhaṁ
sita-padmotpala-srajam
snigdha-nīlālaka-vrāta-
vaktrābjaṁ virajo ’mbaram
Synonyms
saḥ
—
that Kardama Muni
;
tam
—
Him
;
virajam
—
without contamination
;
arka
—
ābham — effulgent like the sun
;
sita
—
white
;
padma
—
lotuses
;
utpala
—
water lilies
;
srajam
—
garland
;
snigdha
—
slick
;
nīla
—
blackish-blue
;
alaka
—
of locks of hair
;
vrāta
—
an abundance
;
vaktra
—
face
;
abjam
—
lotuslike
;
virajaḥ
—
spotless
;
ambaram
—
clothing .
Translation
Kardama Muni saw the Supreme Personality of Godhead, who is free from material contamination, in His eternal form, effulgent like the sun, wearing a garland of white lotuses and water lilies. The Lord was clad in spotless yellow silk, and His lotus face was fringed with slick dark locks of curly hair.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
In the sky, Kardama saw the Lord shining like the pure sun, with a white lotus garland, lotus face surrounded by black locks of hair, wearing spotless cloth, a crown and earrings, holding a conch, cakra, club and white water lily for amusement, with pleasing smile and glance, with Laksmī on his chest and the Kaustubha jewel around his neck, his feet placed on the shoulders of Garuḍa. Joyful on having his desires fulfilled, Kardama, whose had natural love for the Lord, fell down, touching his head to the ground. With folded hands, he offered prayers.
Having described the conch, cakra and club in three hands, he describes the fourth hand holding a white water lily instead of a lotus from amusement. The Lord had a smile and glance pleasing to the beholder (manaḥ sparśa). Kardama had natural love of the Lord (prīti-svabhāvātmā).