Devanagari
इमा दुहितर: सत्यस्तव वत्स सुमध्यमा: ।
सर्गमेतं प्रभावै: स्वैर्बृंहयिष्यन्त्यनेकधा ॥ १४ ॥
Verse text
imā duhitaraḥ satyas
tava vatsa sumadhyamāḥ
sargam etaṁ prabhāvaiḥ svair
bṛṁhayiṣyanty anekadhā
Synonyms
imāḥ
—
these
;
duhitaraḥ
—
daughters
;
satyaḥ
—
chaste
;
tava
—
your
;
vatsa
—
O my dear son
;
su
—
madhyamāḥ — thin-waisted
;
sargam
—
creation
;
etam
—
this
;
prabhāvaiḥ
—
by descendants
;
svaiḥ
—
their own
;
bṛṁhayiṣyanti
—
they will increase
;
aneka
—
dhā — in various ways .
Translation
Lord Brahmā then praised Kardama Muni’s nine daughters, saying: All your thin-waisted daughters are certainly very chaste. I am sure they will increase this creation by their own descendants in various ways.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O son! These chaste daughters with thin waists will increase the creation with their powerful portions many times.
If sons were not born, then creation would not increase. The creation will increase by these daughters aslo. Prabhāvaiḥ means “by portions having great powers.”
Purport
In the beginning of creation, Brahmā was concerned more or less with increasing the population, and when he saw that Kardama Muni had already begotten nine nice daughters, he was hopeful that through the daughters many children would come who would take charge of the creative principle of the material world. He was therefore happy to see them. The word
sumadhyamā
means “a good daughter of a beautiful woman.” If she has a thin waist, a woman is considered very beautiful. All the daughters of Kardama Muni were of the same beautiful feature.