SB 3.25.14

SB 3.25.14

Devanagari

तमिमं ते प्रवक्ष्यामि यमवोचं पुरानघे । ऋषीणां श्रोतुकामानां योगं सर्वाङ्गनैपुणम् ॥ १४ ॥

Verse text

tam imaṁ te pravakṣyāmi yam avocaṁ purānaghe ṛṣīṇāṁ śrotu-kāmānāṁ yogaṁ sarvāṅga-naipuṇam

Synonyms

tam imam that very ; te to you ; pravakṣyāmi I shall explain ; yam which ; avocam I explained ; purā formerly ; anaghe O pious mother ; ṛṣīṇām to the sages ; śrotu kāmānām — eager to hear ; yogam yoga system ; sarva aṅga — in all respects ; naipuṇam serviceable and practical .

Translation

O most pious mother, I shall now explain unto you the ancient yoga system, which I explained formerly to the great sages. It is serviceable and practical in every way.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

I will explain to you that yoga, whose many parts are easy to perform, which I previously explained to the sages eager to hear. He explained this to sages such as Nārada. The many aṅgas of this yoga are easy to perform.

Purport

The Lord does not manufacture a new system of yoga. Sometimes it is claimed that someone has become an incarnation of God and is expounding a new theological aspect of the Absolute Truth. But here we find that although Kapila Muni is the Lord Himself and is capable of manufacturing a new doctrine for His mother, He nevertheless says, “I shall just explain the ancient system which I once explained to the great sages because they were also anxious to hear about it.” When we have a superexcellent process already present in Vedic scriptures, there is no need to concoct a new system, to mislead the innocent public. At present it has become a fashion to reject the standard system and present something bogus in the name of a newly invented process of yoga.