SB 3.26.57

SB 3.26.57

Devanagari

रेतस्तस्मादाप आसन्निरभिद्यत वै गुदम् । गुदादपानोऽपानाच्च मृत्युर्लोकभयङ्कर: ॥ ५७ ॥

Verse text

retas tasmād āpa āsan nirabhidyata vai gudam gudād apāno ’pānāc ca mṛtyur loka-bhayaṅkaraḥ

Synonyms

retaḥ semen ; tasmāt from that ; āpaḥ the god who presides over the waters ; āsan appeared ; nirabhidyata was manifested ; vai indeed ; gudam an anus ; gudāt from the anus ; apānaḥ the organ of defecation ; apānāt from the organ of defecation ; ca and ; mṛtyuḥ death ; loka bhayam — karaḥ — causing fear throughout the universe .

Translation

After this, semen (the faculty of procreation) and the god who presides over the waters appeared. Next appeared an anus and then the organs of defecation and thereupon the god of death, who is feared throughout the universe.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The sex organ producing semen [Note: SB 3.6.19 commentary explains that semen means the organ that produces semen. ] appeared and then the water devatā appeared. The anus appeared, and after that, the organ of excretion appeared. Then the devatā of the excretion organ, death, feared by all people, appeared.

Purport

It is understood herewith that the faculty to discharge semen is the cause of death. Therefore, yogīs and transcendentalists who want to live for greater spans of life voluntarily restrain themselves from discharging semen. The more one can restrain the discharge of semen, the more one can be aloof from the problem of death. There are many yogīs living up to three hundred or seven hundred years by this process, and in the Bhāgavatam it is clearly stated that discharging semen is the cause of horrible death. The more one is addicted to sexual enjoyment, the more susceptible he is to a quick death.