SB 3.26.62

SB 3.26.62

Devanagari

एते ह्यभ्युत्थिता देवा नैवास्योत्थापनेऽशकन् । पुनराविविशु: खानि तमुत्थापयितुं क्रमात् ॥ ६२ ॥

Verse text

ete hy abhyutthitā devā naivāsyotthāpane ’śakan punar āviviśuḥ khāni tam utthāpayituṁ kramāt

Synonyms

ete these ; hi indeed ; abhyutthitāḥ manifested ; devāḥ demigods ; na not ; eva at all ; asya of the virāṭ-puruṣa ; utthāpane in waking ; aśakan were able ; punaḥ again ; āviviśuḥ they entered ; khāni the apertures of the body ; tam Him ; utthāpayitum to awaken ; kramāt one after another .

Translation

When the demigods and presiding deities of the various senses were thus manifested, they wanted to wake their origin of appearance. But upon failing to do so, they reentered the body of the virāṭ-puruṣa one after another in order to wake Him.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The devatās who had appeared were not able to awaken the universal form. They again one after the other entered the apertures to wake him up. This is described to show that the antaryāmī possess all powers by their emerging from and entering into the Lord. Again all the devatās entered into the body of the universal form.

Purport

In order to wake the sleeping Deity-controller within, one has to rechannel the sense activities from concentration on the outside to concentration inside. In the following verses, the sense activities which are required to wake the virāṭ-puruṣa will be explained very nicely.