SB 3.29.8

SB 3.29.8

Devanagari

अभिसन्धाय यो हिंसां दम्भं मात्सर्यमेव वा । संरम्भी भिन्नद‍ृग्भावं मयि कुर्यात्स तामस: ॥ ८ ॥

Verse text

abhisandhāya yo hiṁsāṁ dambhaṁ mātsaryam eva vā saṁrambhī bhinna-dṛg bhāvaṁ mayi kuryāt sa tāmasaḥ

Synonyms

abhisandhāya having in view ; yaḥ he who ; hiṁsām violence ; dambham pride ; mātsaryam envy ; eva indeed ; or ; saṁrambhī angry ; bhinna separate ; dṛk whose vision ; bhāvam devotional service ; mayi to Me ; kuryāt may do ; saḥ he ; tāmasaḥ in the mode of ignorance .

Translation

Devotional service executed by a person who is envious, proud, violent and angry, and who is a separatist, is considered to be in the mode of darkness.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The angry person, devoid of compassion, who worships me with intentions of violence, pride and hatred, is tamasic in his bhakti. First tamasic bhakti is described. One should not say that bhakti becomes tamasic. Rather the particular person in question is tamasic. He is angry (saṁrambhī). He does not see happiness and distress equally in himself and others (bhinna-dṛk). In other words he is without compassion. With a goal of violence, pride and hatred, the angry person with no compassion who performs bhakti (bhāvam) to me is tamasic. He is of three types. These three types are clearly described in the Bṛhan-nāradīya Purāṇa: yaś cānyasya vināśārthaṁ bhajate śraddhayā harim phalavat pṛthivī-pāla sā bhaktis tāmasādhamā yo ’rccayet kaitava-dhiyā svairiṇī sva-patiṁ yathā nārāyaṇaṁ jagannāthaṁ sā vai tāmasa-madhyamā deva-pūjāparān dṛṣṭvā sparddhayā yo ’rccayed dharim śṛṇuṣva pṛthivī-pāla sā bhaktis tāmasottamā O King! He who worships with faith the Lord with the goal to destroy another person has tamasic bhakti of low grade. He who, like a prostitute, worships his master, Nārāyaṇa, Lord of the universe, with cheating mentality, has tamasic bhakti of medium grade. He who worships the Lord in a competitive mood, after seeing the worship of devatās, has tamasic bhakti of the highest type. One should see the same work for rajasic and sattvic bhakti of three types.

Purport

It has already been stated in the Śrīmad-Bhāgavatam, First Canto, Second Chapter, that the highest, most glorious religion is the attainment of causeless, unmotivated devotional service. In pure devotional service, the only motive should be to please the Supreme Personality of Godhead. That is not actually a motive; that is the pure condition of the living entity. In the conditioned stage, when one engages in devotional service he should follow the instruction of the bona fide spiritual master in full surrender. The spiritual master is the manifested representation of the Supreme Lord because he receives and presents the instructions of the Lord, as they are, by disciplic succession. It is described in Bhagavad-gītā that the teachings therein should be received by disciplic succession, otherwise there is adulteration. To act under the direction of a bona fide spiritual master with a motive to satisfy the Supreme Personality of Godhead is pure devotional service. But if one has a motive for personal sense gratification, his devotional service is manifested differently. Such a man may be violent, proud, envious and angry, and his interests are separate from the Lord’s. One who approaches the Supreme Lord to render devotional service but who is proud of his personality, envious of others or vengeful is in the mode of anger. He thinks that he is the best devotee. Devotional service executed in this way is not pure; it is mixed and is of the lowest grade, tāmasaḥ. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura advises that a Vaiṣṇava who is not of good character should be avoided. A Vaiṣṇava is one who has taken the Supreme Personality of Godhead as the ultimate goal of life, but if one is not pure and still has motives, then he is not a Vaiṣṇava of the first order of good character. One may offer his respects to such a Vaiṣṇava because he has accepted the Supreme Lord as the ultimate goal of life, but one should not keep company with a Vaiṣṇava who is in the mode of ignorance.