Devanagari
कपिल उवाच
एवं कृतमतिर्गर्भे दशमास्य: स्तुवन्नृषि: ।
सद्य: क्षिपत्यवाचीनं प्रसूत्यै सूतिमारुत: ॥ २२ ॥
Verse text
kapila uvāca
evaṁ kṛta-matir garbhe
daśa-māsyaḥ stuvann ṛṣiḥ
sadyaḥ kṣipaty avācīnaṁ
prasūtyai sūti-mārutaḥ
Synonyms
kapilaḥ uvāca
—
Lord Kapila said
;
evam
—
thus
;
kṛta
—
matiḥ — desiring
;
garbhe
—
in the womb
;
daśa
—
māsyaḥ — ten-month-old
;
stuvan
—
extolling
;
ṛṣiḥ
—
the living entity
;
sadyaḥ
—
at that very time
;
kṣipati
—
propels
;
avācīnam
—
turned downward
;
prasūtyai
—
for birth
;
sūti
—
mārutaḥ — the wind for childbirth .
Translation
Lord Kapila continued: The ten-month-old living entity has these desires even while in the womb. But while he thus extols the Lord, the wind that helps parturition propels him forth with his face turned downward so that he may be born.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Kapila said: Deciding in this way in the womb at ten months, the wise jīva praises the Lord. However, the air causing childbirth suddenly moves the foolish jīva eager to enter the world in order for it take birth.
Deciding in this way that he will worship Kṛṣṇa, living in the womb, praising the Lord, he becomes wise (ṛṣiḥ). He will not come into this world and again suffering saṁsāra. Now hear the misfortunate condition of the afflicted jīva described in the previous chapter. The air causing birth (sūti-mārutaḥ) quickly moves the body about to enter saṁsāra (arvācinam) in order for birth to take places during the tenth month. It is understood from this that he who is wise (ṛṣiḥ) comes out of the womb without the movements of the birth air. If one desires to explain this verse in terms of one jīva, then it can mean “The wise jīva, having determination, praises the Lord, but the birth air pushes him out.”