SB 3.33.29

SB 3.33.29

Devanagari

स्वाङ्गं तपोयोगमयं मुक्तकेशं गताम्बरम् । दैवगुप्तं न बुबुधे वासुदेवप्रविष्टधी: ॥ २९ ॥

Verse text

svāṅgaṁ tapo-yogamayaṁ mukta-keśaṁ gatāmbaram daiva-guptaṁ na bubudhe vāsudeva-praviṣṭa-dhīḥ

Synonyms

sva aṅgam — her body ; tapaḥ austerity ; yoga yoga practice ; mayam fully engaged in ; mukta loosened ; keśam her hair ; gata disarrayed ; ambaram her garments ; daiva by the Lord ; guptam protected ; na not ; bubudhe she was aware of ; vāsudeva in the Supreme Personality of Godhead ; praviṣṭa absorbed ; dhīḥ her thoughts .

Translation

Because she was always absorbed in the thought of the Supreme Personality of Godhead, she was not aware that sometimes her hair was loosened or her garments were disarrayed.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Completely absorbed in Vāsudeva, she was not aware that her body, engaged in austerity and yoga, with unbound hair and absence of clothing, was protected by the Lord. Daiva-guptam means “protected by the Lord.”

Purport

In this verse the word daiva-guptam, “protected by the Supreme Personality of Godhead,” is very significant. Once one surrenders unto the service of the Supreme Lord, the Lord takes charge of the maintenance of the devotee’s body, and there is no need of anxiety for its protection. It is said in the Second Chapter, Second Canto, of Śrīmad-Bhāgavatam that a fully surrendered soul has no anxiety about the maintenance of his body. The Supreme Lord takes care of the maintenance of innumerable species of bodies; therefore, one who fully engages in His service will not go unprotected by the Supreme Lord. Devahūti was naturally unmindful of the protection of her body, which was being taken care of by the Supreme Person.