SB 3.4.6

SB 3.4.6

Devanagari

अद्राक्षमेकमासीनं विचिन्वन् दयितं पतिम् । श्रीनिकेतं सरस्वत्यां कृतकेतमकेतनम् ॥ ६ ॥

Verse text

adrākṣam ekam āsīnaṁ vicinvan dayitaṁ patim śrī-niketaṁ sarasvatyāṁ kṛta-ketam aketanam

Synonyms

adrākṣam I saw ; ekam alone ; āsīnam sitting ; vicinvan deeply thinking ; dayitam patron ; patim master ; śrī niketam — the shelter of the goddess of fortune ; sarasvatyām on the bank of the Sarasvatī ; kṛta ketam — taking shelter ; aketanam being situated without a shelter .

Translation

Thus following, I saw my patron and master [Lord Śrī Kṛṣṇa] sitting alone and deeply thinking, taking shelter on the bank of the river Sarasvatī although He is the shelter of the goddess of fortune.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Searching for my dear Lord, who has no abode, and who is the abode of Lakṣmī, I saw him alone, taking shelter of the bank of the Sarasvatī River. Kṛṣṇa is addressed as having no shelter because he is the shelter of all material and spiritual entities. Everything takes shelter of him.

Purport

Those who are in the renounced order of life often take shelter underneath a tree. The Lord was found by Uddhava in that condition of taking shelter as do persons who have no shelter. Because He is the proprietor of everything, everywhere is His shelter, and everywhere is under His shelter. The entire material and spiritual cosmic manifestation is sustained by Him, and therefore He is the shelter of everything. So there was nothing astonishing in His taking shelter in the way of the unsheltered who are in the renounced order of life.