Devanagari
मेढ्रं तस्य विनिर्भिन्नं स्वधिष्ण्यं क उपाविशत् ।
रेतसांशेन येनासावानन्दं प्रतिपद्यते ॥ १९ ॥
Verse text
meḍhraṁ tasya vinirbhinnaṁ
sva-dhiṣṇyaṁ ka upāviśat
retasāṁśena yenāsāv
ānandaṁ pratipadyate
Synonyms
meḍhram
—
genitals
;
tasya
—
of the gigantic form
;
vinirbhinnam
—
being separated
;
sva
—
dhiṣṇyam — own position
;
kaḥ
—
Brahmā, the original living creature
;
upāviśat
—
entered
;
retasā aṁśena
—
with the part of the semen
;
yena
—
by which
;
asau
—
the living entity
;
ānandam
—
sex pleasure
;
pratipadyate
—
experiences .
Translation
When the genitals of the gigantic form separately became manifest, then Prajāpati, the original living creature, entered into them with his partial semen, and thus the living entities can enjoy sex pleasure.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
When the gross sex organ (adhibhūta) of the universal form became differentiated, the presiding deity Prajāpati along with its portion the subtle sense organ which emits semen entered and dwelled there. By this sense organ sexual bliss appeared.
Kaḥ means Prajāpati. [Note: This means Brahmā or any of his sons called Prajāpatis. But Brahmā is the presiding deity of intelligence according to verse 23. Thus, some take this deity to mean Dakṣa.] Retasā (by semen) means the sense organ which gives semen.