SB 3.7.22

SB 3.7.22

Devanagari

यमाहुराद्यं पुरुषं सहस्राङ्‌घ्र्‌यूरुबाहुकम् । यत्र विश्व इमे लोका: सविकाशं त आसते ॥ २२ ॥

Verse text

yam āhur ādyaṁ puruṣaṁ sahasrāṅghry-ūru-bāhukam yatra viśva ime lokāḥ sa-vikāśaṁ ta āsate

Synonyms

yam who ; āhuḥ is called ; ādyam original ; puruṣam incarnation for cosmic manifestation ; sahasra thousand ; aṅghri legs ; ūru thighs ; bāhukam hands ; yatra wherein ; viśvaḥ the universe ; ime all these ; lokāḥ planets ; sa vikāśam — with respective developments ; te all of them ; āsate living .

Translation

The puruṣa incarnation lying on the Causal Ocean is called the original puruṣa in the material creations, and in His virāṭ form, in whom all the planets and their inhabitants live, He has many thousands of legs and hands.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

That Lord is called the first puruṣa, with a thousand feet, thighs and arms, in which all the planets exist with their extensions. This is a description of Kāraṇodakaśāyī. All (viśve) the planets exist in him, since all the universes reside in his hair holes.

Purport

The first puruṣa is Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu, the second puruṣa is Garbhodakaśāyī Viṣṇu, and the third puruṣa is Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, in whom is contemplated the virāṭ-puruṣa, the gigantic form in which all the planets with their different developments and inhabitants are floating.