Devanagari
येन वा भगवांस्तुष्येद्धर्मयोनिर्जनार्दन: ।
सम्प्रसीदति वा येषामेतदाख्याहि मेऽनघ ॥ ३५ ॥
Verse text
yena vā bhagavāṁs tuṣyed
dharma-yonir janārdanaḥ
samprasīdati vā yeṣām
etad ākhyāhi me ’nagha
Synonyms
yena
—
by which
;
vā
—
either
;
bhagavān
—
the Personality of Godhead
;
tuṣyet
—
is satisfied
;
dharma
—
yoniḥ — the father of all religion
;
janārdanaḥ
—
the controller of all living being
;
samprasīdati
—
completely satisfied
;
vā
—
either, or
;
yeṣām
—
of those
;
etat
—
all these
;
ākhyāhi
—
kindly describe
;
me
—
unto me
;
anagha
—
O sinless one .
Translation
O sinless one, because the Personality of Godhead, the controller of all living entities, is the father of all religion and all those who are candidates for religious activities, kindly describe how He can be completely satisfied.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O sinless one! Please tell by what acts the Lord, the cause of dharma, who gives to his sa-kāma devotees what they want, is satisfied, and please describe the sādhana for pleasing the Lord who gives prema?
Vidura has already said:
parāvareṣāṁ bhagavan vratāni
śrutāni me vyāsa-mukhād abhīkṣṇam
atṛpnuma kṣulla-sukhāvahānāṁ
teṣām ṛte kṛṣṇa-kathāmṛtaughāt
O my lord! I have repeatedly heard about these higher and lower statuses of human society from the mouth of Vyāsadeva, and I am quite satiated with all these lesser subject matters and their happiness. They have not satisfied me with the nectar of topics about Kṛṣṇa. SB 3.5.10
He has already understood these things from Vyāsa. However, now he wants to hear again from the mouth of Maitreya the necessary knowledge in order to become detached. Having completed those questions, now he asks what he really wants to know. Vā here means “but.” But, Janārdana, he who bestows things to his sa-kāma-bhaktas, is the cause of all dharmas. Or Janārdana can mean “he who gives suffering to his pure devotees by the pain of increased prema.” What is the method for pleasing this Lord? Please describe the type of qualification of such devotees.
Purport
All religious activities are meant ultimately to satisfy the Supreme Personality of Godhead. The Lord is the father of all religious principles. As stated in
Bhagavad-gītā
(7.16)
, four kinds of pious men — the needy, the distressed, the enlightened and the inquisitive — approach the Lord in devotional service, and their devotion is mixed with material affection. But above them are the pure devotees, whose devotion is not tainted by any material tinges of fruitive work or speculative knowledge. Those who are only miscreants throughout their lives are compared to demons (
Bg. 7.15
). They are bereft of all knowledge, in spite of any academic educational career they may pursue. Such miscreants are never candidates for satisfying the Lord.