SB 3.8.4

SB 3.8.4

Devanagari

स्वमेव धिष्ण्यं बहु मानयन्तं यद्वासुदेवाभिधमामनन्ति । प्रत्यग्धृताक्षाम्बुजकोशमीष- दुन्मीलयन्तं विबुधोदयाय ॥ ४ ॥

Verse text

svam eva dhiṣṇyaṁ bahu mānayantaṁ yad vāsudevābhidham āmananti pratyag-dhṛtākṣāmbuja-kośam īṣad unmīlayantaṁ vibudhodayāya

Synonyms

svam Himself ; eva thus ; dhiṣṇyam situated ; bahu greatly ; mānayantam esteemed ; yat that which ; vāsudeva Lord Vāsudeva ; abhidham by the name ; āmananti acknowledge ; pratyak dhṛta — akṣa — eyes settled for introspection ; ambuja kośam — lotuslike eye ; īṣat slightly ; unmīlayantam opened ; vibudha of the greatly learned sages ; udayāya for the sake of advancement .

Translation

At that time Lord Saṅkarṣaṇa was meditating upon His Supreme Lord, whom the learned esteem as Lord Vāsudeva, but for the sake of the advancement of the great learned sages He slightly opened His lotus like eyes and began to speak.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Worshipping the form of Vāsudeva, his own shelter, who is praised by the wise, Saṅkarṣaṇa slightly opened his lotus eyes concentrated deep in meditation, for giving benefit to the sages. This verse describes Saṅkarṣaṇa. Worshipping to the highest degree his own shelter (svam dhiṣṇyam) whom the wise worship as Vasudeva, he slightly opened his eyes which were directed inwards for experiencing the bliss of Vāsudeva’s form, in order to give benefit to the sages.