Devanagari
प्राणायामेन संयम्य मनो वर्षशतं मुनि: ।
अतिष्ठदेकपादेन निर्द्वन्द्वोऽनिलभोजन: ॥ १९ ॥
Verse text
prāṇāyāmena saṁyamya
mano varṣa-śataṁ muniḥ
atiṣṭhad eka-pādena
nirdvandvo ’nila-bhojanaḥ
Synonyms
prāṇāyāmena
—
by practice of the breathing exercise
;
saṁyamya
—
controlling
;
manaḥ
—
mind
;
varṣa
—
śatam — one hundred years
;
muniḥ
—
the great sage
;
atiṣṭhat
—
remained there
;
eka
—
pādena — standing on one leg
;
nirdvandvaḥ
—
without duality
;
anila
—
air
;
bhojanaḥ
—
eating .
Translation
There the great sage concentrated his mind by the yogic breathing exercises, and thereby controlling all attachment, he remained standing on one leg only, eating nothing but air, and stood there on one leg for one hundred years.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
In a grove of flowering palāśa and aśoka trees filled with the sound of the Nirvindhyā River, Atri, controlling his mind and breath, remained standing on one foot for a hundred years, consuming only air.
He stood in a grove of trees with flower clumps. Udghuṣṭe means “sounding.”