Devanagari
प्रजापति: स भगवान् रुचिस्तस्यामजीजनत् ।
मिथुनं ब्रह्मवर्चस्वी परमेण समाधिना ॥ ३ ॥
Verse text
prajāpatiḥ sa bhagavān
rucis tasyām ajījanat
mithunaṁ brahma-varcasvī
parameṇa samādhinā
Synonyms
prajāpatiḥ
—
one who is entrusted with begetting children
;
saḥ
—
he
;
bhagavān
—
the most opulent
;
ruciḥ
—
the great sage Ruci
;
tasyām
—
in her
;
ajījanat
—
gave birth
;
mithunam
—
couple
;
brahma
—
varcasvī — spiritually very much powerful
;
parameṇa
—
with great strength
;
samādhinā
—
in trance .
Translation
Ruci, who was very powerful in his brahminical qualifications and was appointed one of the progenitors of the living entities, begot one son and one daughter by his wife, Ākūti.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
By intense concentration, the powerful Prajāpati Ruci begot in Ākūti two children of divine splendor.
Purport
The word
brahma-varcasvī
is very significant. Ruci was a
brāhmaṇa,
and he executed the brahminical duties very rigidly. As stated in
Bhagavad-gītā,
the brahminical qualifications are control of the senses, control of the mind, cleanliness within and without, development of spiritual and material knowledge, simplicity, truthfulness, faith in the Supreme Personality of Godhead, etc. There are many qualities which indicate a brahminical personality, and it is understood that Ruci followed all the brahminical principles rigidly. Therefore he is specifically mentioned as
brahma-varcasvī.
One who is born of a
brāhmaṇa
father but does not act as a
brāhmaṇa
is called, in Vedic language, a
brahma-bandhu,
and is calculated to be on the level of
śūdras
and women. Thus in the
Bhāgavatam
we find that
Mahābhārata
was specifically compiled by Vyāsadeva for
strī-śūdra-brahma-bandhu.
Strī
means women,
śūdra
means the lower class of civilized human society, and
brahma-bandhu
means persons who are born in the families of
brāhmaṇas
but do not follow the rules and regulations carefully. All of these three classes are called less intelligent; they have no access to the study of the
Vedas,
which are specifically meant for persons who have acquired the brahminical qualifications. This restriction is based not upon any sectarian distinction but upon qualification. The Vedic literatures cannot be understood unless one has developed the brahminical qualifications. It is regrettable, therefore, that persons who have no brahminical qualifications and have never been trained under a bona fide spiritual master nevertheless comment on Vedic literatures like the
Śrīmad-Bhāgavatam
and other
Purāṇas,
for such persons cannot deliver their real message. Ruci was considered a first-class
brāhmaṇa;
therefore he is mentioned here as
brahma-varcasvī,
one who had full prowess in brahminical strength.